茶道 ห้องพิธีชงน้ำชา
เฉลย ไม่เป็นไร 「マイペンライ มีถึง 18 คำ จริงหรือ อ่านกันได้เลยค่ะ
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ และเด็กวัดทุกคน

 

 

งานวิจัยเล่มที่ 2 นี้ เป็นผลงานวิจัยที่อาจารย์ทำ

ตอนที่ทำงานที่สถาบันวิจัยภาษาญี่ปุ่นฯ

ใช้เวลาทำงานวิจัยเรื่อง

การใช้คำว่า 'ไม่เป็นไร' ของคนไทย

และคนญี่ปุ่นมีความรู้สึกต่อคำนี้ของไทยเราอย่างไร

ใช้เวลา 8 ปี เป็นผลงานที่ทำทิ้งไว้เป็นผลงาน

ให้แก่สถาบันฯ

ตอนนี้หนังสือเล่มนี้ก็ยังมีขายในญี่ปุ่น

ที่หน้าปกจะเห็นชืออาจารย์

 และหน้าปกที่เห็นเป็นสีที่เลือกเอง

 

 

 

ภาพหน้าปกที่ทางสถาบันฯ

ทำแจกฟรีตามมหาวิทยาลัยต่างๆในญี่ปุ่น

เพราะเป็นงานวิจัยขององค์กรของรัฐ

แม้แต่ชื่อคนวิจัยก็ไม่มีบนหน้าปก

สีหน้าปกก็ต้องเป็นสีนี้ทุกเล่ม

 

แต่บริษัทเอกชนต้องการหนังสือวิจัยสองเล่มนี้

จึงมาติดต่อนำไปพิมพ์ขายได้

สร้างประวัติศ่าสตร์ใหม่

พร้อมกับหน้าปกใหม่ของตัวเอง

และเอาไปพิมพ์ขาย

ให้คนทั่วไปที่สนใจอ่านได้

 

 

 

 

      อาจารย์จำได้ว่าเคยเขียนบอกเด็กวัดว่า คำว่า ไม่เป็นไร 「マイペンライ」ในภาษาไทยเรา เมื่อแปลเป็นภาษาญี่ปุ่น เวลาเข้าประโยค คำว่า ไม่เป็นไร 「マイペンライ」 จะเทียบกับคำในภาษาญี่ปุ่นได้ถึง 18 คำ จริงหรือ

 

    คงจะถึงเวลาที่จะต้องเฉลยให้หายข้องใจว่า เท่าที่ตอนที่อาจารย์ทำวิจัยไม่เป็นไร เมื่อสิบสี่ปีที่แล้ว ตอนนั้น หาสำนวนในภาษาญี่ปุ่นที่ตรงกับคำว่า ไม่เป็นไร ที่เราใช้ได้สะดวก รวดเร็ว ไม่ต้องคิดมากแบบไทยๆ แต่สร้างความปวดหัว และเข้าใจผิดกับชาวต่างชาติ ทั้งคนตะวันตก และคนญี่ปุ่น เพราะว่า เขาไม่เข้าใจว่า

  

      ทำไมคนไทยจึงใช้คำว่า ไม่เป็นไร ในสถานการณ์ที่สำหรับคนต่างชาติ ไม่มีทางที่จะหยิบออกมาใช้ได้ เพราะไม่เหมาะกับสถานการณ์ แต่คนไทยจะใช้บ่อยมาก จนคนญี่ปุ่นงงไปหมดว่า ทำไมเสียมารยาท และใช้ไม่เลือกสถานการณ์เลย เป็นต้น

 

        ขอขอบคุณเด็กวัด maya, tobi โดยเฉพาะเด็กวัด maya ที่สู้จนเกือบจะได้ครับนะคะ

 

     คำว่าไม่เป็นไร เมื่อเทียบกับในภาษาญี่ปุ่นได้แ่ก่คำต่อไปนี้คือ

 

คำที่ื่เด็กวัด maya, tobi ช่วยกันหา ได้แก่

1. 大丈夫です。

 2. どういたしまして。 ตัวอย่างที่อาจารย์ให้มาค่ะ

 3. かまいません。

 4.  いいです。

 5.  気に しない、気に しない。

 6. いいえ。

 7.  じゃ、けっこうです。

 8. しんぱい しないでください。

 9. とんでもない。

 10. enryo shinaide kudasai 

 11. heiki  desu

  12 何でもないですよ 。

  13  iie  taishita koto wa arimasen 

  14 ii   ja  arimasen ka .

          

 

คำว่า ไม่เป็นไร ที่คนไทยชอบใช้ เมื่อนำไปใช้ในสถานการณ์ต่างๆจะมีความหมายหลากหลาย สำนวน ไม่เป็นไร ที่ตรงกับสำนวนในภาษาญี่ปุ่นเท่าที่พอคิดออก มีถึง 20 คำ  ได้แก่

1. 「だいじょうぶです」

 

2. 「どういたしまして」

3.  「お(かま)いなく」

 

4.  「いいんです」

 

5.  「気にしない」

 

 

6.  「いいえ」

 

7.  結構(けっこう)です」

 

 

8.  心配(しんぱい)しないで」

 

9.  「とんでもない」คำใหม่ที่เด็กวัดหาได้เพิ่ม

 

10.    遠慮(えんりょ)しないで」คำใหม่ที่เด็กวัดหาได้เพิ่ม

 

11. 平気(へいき)です」

 

 

12. (なに)でもない」

 

 

13. 「たいしたことはない」

14.  「いいじゃない」

 

15. 「どうでもいい」

16.  (なに)とかなるさ」

17.  「どうということはない」

18.    「しょうがない」

19.  「気をつかわないで」

20.  「なるようになる」

 

   จากการทำวิจัยทำให้เห็นความแตกต่างระหว่างการใช้ภาษาของ คนญี่ปุ่น และคนไทย อย่างไร จากสำนวนที่ได้มาตั้ง 20 คำ ขอให้เด็กวัดช่วยกันแสดงความคิดเห็น ขออย่าได้พอใจเพียงแ่ค่คำตอบ ที่ได้แล้วก็จบกัน เราต้้องสามารถวิเคราะห์ได้ว่า แล้วเราได้เรียนรู้อะไรจากคำตอบที่ได้นี้

 

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-09-14 18:14:19 อีเมล์ : IP : 96.232.65.225

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ : ขอบคุณมากเลยครับ ทีนี้จะได้ใช้ให้ถูกซะทีครับ จริงๆ ยังอยากจะถามเกี่ยวกับคำศัพท์ที่เป็นว่าไม่เป็นไรคำอื่นๆ อีกนะครับ เพราะยังไม่ค่อยเข้าใจเลยว่าควรใช้ในสถานการณ์แบบไหนบ้าง แต่จะลองไปหาตัวอย่างมาก่อนนะครับแล้วจะมาเขียนถามอาจารย์อีกที   

โดย : tobi วันที่ : 2009-10-04 14:20:04 อีเมล์ : IP : 113.53.97.175

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะเด็กวัดทุกคน และเด็กวัด tobi

ตอบแบบที่เด็กวัดตอบว่า どういたしまして ก็ไม่ผิด แต่คนญี่ปุ่นไม่ค่อยใช้กัน เพราะว่า สำนวนที่ตอบไป ในภาษาอังกฤษ เวลาที่คนขอบคุณ คนก็จะตอบว่า you're welcome ในภาษาอังกฤษ คือ ด้วยความยินดีที่จะทำให้ แต่สำหรับภาษาญี่ปุ่น ยิ่งเป็นหน้าที่ที่ต้องบริการ หรือเวลาคนขอบคุณ คนญี่ปุ่นเขาจะถ่อมตัว ไม่ใช่ อือ ไม่เป็นไร แบบตอบรับอย่างเต็มที่ว่า ใช่แล้ว ผมทำให้คุณ เป็นต้น

คำตอบที่อธิบายยาก เพราะต้องใช้พร้อมกับท่าทีตอนพูดด้วย ในกรณีนี้ ก็คงโค้งตอบผงกหัวรับด้วยความอ่อนน้อม พร้อมกับตอบว่า ด้วยเสียงถ่อมตัวว่า いいえ(ไม่เป็นไร (มิได้ครับ) คือเป้นหน้าที่ผมอยู่แล้วครับ หรือเรื่องนิดหน่อยเองครับทำนองนั้น อธิบายยากจังโทษที มันจะออกไปเองเมื่ออยู่ในสถานการณ์นั้น

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-10-04 05:49:06 อีเมล์ : IP : 71.190.34.252

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ : ต้องขอย้อนกลับมาเรื่องนี้อีกครั้งนะครับ เนื่องจากว่ามีโอกาสได้ใช้คำว่า "ไม่เป็นไร" คำนี้ซะที ในสถานการณ์ที่ใช้ก็คือเราอำนวยความสะดวกให้กับลูกค้า หรือช่วยเหลือลูกค้าในเรื่องที่เป็นหน้าที่อยู่แล้ว ซึ่งลูกค้าก็ขอบคุณผมมา ผมจึงใช้สำนวนตอบกลับไปมา どういたしまして。แต่มันก็ยังติดอยู่ในใจว่า เราใช้สำนวนได้ถูกกับสถานการณ์รึเปล่า และถ้าไม่ถูกผมควรจะใช้สำนวนใดตอบกลับไปดีครับ  

โดย : tobi วันที่ : 2009-10-04 01:52:19 อีเมล์ : IP : 124.157.191.216

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะอาจารย์และเพื่อนเด็กวัดทุกคนค่ะ

                            จริงค่ะอาจารย์ทุกวันนี้การพูดกล่าวคำขอโทษเป็นเรื่องน่าอาย  ไม่กล้านำมาใช้กันเพราะคิดว่า ไม่เป็นไรไม่เห็นจำเป็นต้องพูดคำนี้ในเมื่อ(รู้สึกหรือคิดเข้าข้างตัวเอง) ฉันไม่ผิด  ไม่เห็นต้องพูดขอโทษเลย

                           แต่ เรื่องแปลกคือเรื่องที่ไม่น่าทำและเห็นชื่นชอบกันจังเลย ใครทำอะไรกร่างๆ หรือ ทำตัวใหญ่โตเป็นนักเลงแล้วทำผิดล่ะก้อ  ฮีโร่ อยากเลียนแบบ  วันก่อน ครั้งที่ไปเยี่ยมเพื่อนที่เป็นอาจารย์ที่โรงเรียนเก่า เพื่อนไม่อยู่ค่ะ ก็ไปนั่งรอ

นักเรียนเข้าห้องมาโดยไม่เคาะประตูห้องเลย  พอเข้ามาไม่เจอเพื่อน หนูก็อาสาบอกไปว่า อาจารย์ไม่อยู่ค่ะ รอสักครู่นะคะ  คิดว่า เด็กจะยิ้มและยกมือไหว้แทนคำขอบคุณหรือ พูดก็ได้ค่ะ  ว่าขอโทษค่ะ ขอตัวนะคะ ฯลฯ

 แต่ปล่าวเลยเด็กไม่พูดค่ะ  สะบัดหน้าเป็นสัญญลักษณ์บอกเพื่อนว่าออกไปเถอะ (เราเองออกอาการอึ้งและงงค่ะ)  ทำได้ยังไงกันนี่  จะบอกเพื่อนก็กลัวจะได้ยินเพื่อนบอกว่า  ไม่เป็นไร  เป็นยังงี้แหละ 

โดย : maya วันที่ : 2009-09-18 22:48:57 อีเมล์ : IP : 112.142.125.188

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัด maya

คำว่า どういたしまして แม้จะใช้ในความหมายว่า ไม่เป็นไร เวลาคนขอบคุณก็ตาม แต่ก็ยังมีเงื่อนไขในการใช้มากทีเดียว ในสังคมญี่ปุ่น อาจารย์เห็นคนญี่ปุ่นใช้ไม่พร่ำเพรื่อ และตัวเองก็ไม่ค่อยได้หยิบมาใช้ ถ้าไม่ได้อยู่ในสถานการณ์ที่เข้าข่ายว่าใช้ได้อย่างเหมาะสม

คำทุกๆคำที่มีความหมายว่า ไม่เป็นไร แต่ละคำ มีวิธีการใช้ สถานการณ์ และคนที่จะใช้ด้วยเป็นเงื่อนไขทุกคำ และไม่ได้มีความหมายเหมือนกัน แต่อย่างไร แต่บ้านเรา ทุกอย่าง ไม่เป็นไรก็จริง แต่เราก็มีอะไรที่ทำให้รู้ว่า ใช้ ไม่เป็นไร ในสถานการณ์ไหน แต่จากการทำวิจัยนี้ แม้จะอธิบายให้ฟัง แต่คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่ก็ตอบกลับมาว่า เป็นข้ออ้างการใช้ ที่เห็นแก่ตัวของคนไทยมากกว่า ทำไมทำอะไรผิดแล้วไม่ขอโทษ แต่ตอบว่า ไม่เป็นไร ได้ยังไงกัน

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-09-18 18:07:30 อีเมล์ : IP : 71.190.34.34

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะอาจารย์และเพื่อนเด็กวัดทุกคนค่ะ

               สำหรับคำว่า どういたしまして。

           ก็เป็นสำนวน บอกว่าไม่เป็นไร  ในกรณีใช้เป็นคำกล่าวตอบเมื่ออีกฝ่ายกล่าวขอบคุณว่า Arigatoo-gozaimasu  บางทีเราอาจจะได้ยินคำนี้บ่อยๆ คิดว่าน่าจะใช้ตอบว่าไม่เป็นไร ได้ในทุกสถานการณ์ และ ทุกครั้งจะนำคำนี้มาใช้ อย่างไม่เข้าใจ และ ผิดประเด็นไปเลย

              ถ้าอาจารย์ไม่นำประเด็นสำคัญนี้มาเป็นโจทย์ให้เราได้ทราบกัน เราก็อาจจะหยิบสำนวนนี้ไปใช้ทุกที่ทุกเวลา

ถ้าหากเราอยากจะบอกเค้าว่าไม่เป็นไร  ทุกสถานการณ์  มันก็น่าปวดหัวนะคะอาจารย์

หาคำตอบมาแล้ว

  แต่ ก็ต้องหาเหตุผลว่าทำไม เอาสำนวนนี้มาใช้  ใช้อย่างไร และเมื่อไรดี ไม่ใช่เรื่องง่ายเลยนะคะอาจารย์

โดย : maya วันที่ : 2009-09-18 11:02:57 อีเมล์ : IP : 114.128.111.235

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะอาจารย์และเพื่อนเด็กวัดทุกคนค่ะ

                การที่หาคำตอบมาให้อาจารย์ได้จำนวนหนึ่งนั้นมีทั้งที่รู้(ส่วนใหญ่ รู้น้อย) และ ไม่รู้ไม่เข้าใจว่าที่มาที่ไปของการนำสำนวนนี้มาใช้นั้น มาจากอะไร และ จะนำไปใช้แต่ละคำต้องดูว่า อันไหนเหมาะสมหรือไม่กับสถานการณ์อย่างไร(ต้องขอโทษอาจารย์ด้วยค่ะ หากอาจารย์เตรียมอธิบายไว้แล้ว)

  ขอยกตัวอย่างคำว่า Tondemonai นะคะอาจารย์  ถ้าเปิดในพจนานุกรม ความหมายคือ มากไป  ไม่~ เลย

ถ้าจะหยิบสำนวนมาใช้โดยไม่รู้ความหมายและความเหมาะสม (ปัญหา เพราะภาษาไทยมีคำเดียวนี่เอง)ทั้งหมด20 คำ จะใช้กันอย่างไร  น่าคิดค่ะอาจารย์  หยิบมาใช้เรื่อยเปื่อยไม่ได้แน่ๆค่ะ

 ขอบคุณค่ะอาจารย์

โดย : maya วันที่ : 2009-09-16 15:54:03 อีเมล์ : IP : 112.142.126.64

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัด maya

ที่จริงคำว่า ไม่เป็นไร เป็นคำที่ส่อถึงวัฒนธรรม ความดีงามของคนไทย จากเมืองไทยนานๆกลับไปเมืองไทย เห็นคนไทยใช้คำว่า ไม่เป็นไร ด้วย เช่น เคยไปพักที่ภูเก็ต อยากกินข้าวต้มกุ้ง เขามีข้าวต้มหมู อาจารย์ยินดีที่จะจ่ายต่างหาก ไม่รู้จะทำยังไง เพราะเป็นบุฟเฟ่ คนที่จากบ้านนานอยากกินอะไรที่เคยอยากกิน ร้อนๆ กุ้งสดๆ ใส่พริกไทยป่น แล้วก็โรยผักชีหน่อย พร้อมกระเทียมเจียวนิด อร่อย อยากกินตั้งแต่อยู่ญี่ปุ่น

เกรงใจ แอบไปถามแม่ครัว ว่าพอจะทำให้ได้ไหม แม่ครัว ตอบด้วยสีหน้ายิ้มแย้มว่า

ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวป้า ทำให้แล้วจะเอาไปให้ที่โต๊ะ ไม่ลำบากอะไรเลยค่ะ

ฟังแล้ว ชื่นใจ ที่กลับมาบ้านเรา

แต่มีคนไทยที่ใช้คำว่า ไม่เป็นไร แบบไม่เลือกสถานการณ์จนคนต่างชาติเกลียดกลัวคำนี้ของเรา เพราะส่วนใหญ่ ใช้เพื่อเอาตัวรอด ไว้จะยกสถานการณ์ที่อาจารย์มีในหนังสือวิจัยเอง เรื่องจริงๆ ไปใช้เป็นแบบสอบถาม

เพราะอาจารย์ไม่ได้อยู่เมืองไทยนาน พอกลับไป คำว่าไม่เป็นไร ที่เคย ไม่เป็นไร ฟังจนชิน ฟังแล้ว แทนที่จะดีใจ ฉุนและโกรธจริงๆว่า ทำไมใช้แบบนั้น ได้เรียนรู้อะไรอีกเยอะ จากคนในที่เหยียบออกนอกประเทศ พอกลับไปบ้านเมืองตัวเอง ก็ยังตกใจ เพราะไม่ชินก็มีเยอะเหมือนกัน เพราะรับวัฒนธรรมใหม่ที่แตกต่างกับของบ้านเราเอง

ดีมากค่ะ ข้อคิดเห็นที่เด็กวัดเขียนมา พร้อมกับมีตัวอย่าง ในหนังสือ การเรียนแบบนี้เรียกว่า รู้จักคิด และวิเคราะห์ ไม่ใช่จากความรู้สึก ของอัตวิสัยตัวเองค่ะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-09-14 23:41:45 อีเมล์ : IP : 96.232.65.225

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะอาจารย์และเพื่อนเด็กวัดทุกคนค่ะ

              ขอแสดงความคิดเห็นค่ะ

ประเด็นที่อาจารย์บอกว่า ไม่ใช่เพียงแค่หาคำตอบมาตอบแล้วก็จบ  แต่ ต้องสามารถวิเคราะห์ได้ว่าทำไมความแตกต่างระหว่างบ้านเราที่มีคำคำเดียว แต่ สามารถนำมาใช้ได้กับทุกสถานการณ์

 และ ทำไมภาษาเค้าถึงแยกประเด็นการนำมาใช้หลากหลายสถานการณ์ได้อย่างเหมาะสมด้วย 

ซึ่ง สถานการณ์นั้นๆก็ไม่ได้แตกต่างจากการใช้คำว่า ไม่เป็นไรในภาษาไทยเลย

ที่สังเกตุได้คือ ภาษาญี่ปุ่นจะมีประเด็นการตัดสินใจที่จะบอกว่า  รู้สึกอย่างไร และ ทำไมกรณีนี้ถึงบอกว่าไม่เป็นไรสำหรับการสนทนาในแต่ละโอกาสค่ะ

เช่น    とんでもない ตามที่อ่านและทำความเข้าใจนะคะอาจารย์สำนวนนี้เป็นการแสดงถึงความรู้สึกของผู้พูดว่า แปลกใจ ไม่เห็นมีความจำเป็นที่จะต้องเป็นกังวลกับการกระทำที่อีกฝ่ายกระทำให้(ซึ่งตั้งใจจะทำให้อยู่แล้ว)

โดยไม่ได้คิดว่าเป็นเรื่องใหญ่โต มากมายอะไรเลย ทำให้คู่สนทนา ถ้าเป็นเราก็อาจจะรู้สึกสบายใจ และ ไม่อึดอัดใจเกินไปว่า ทำให้เพื่อนลำบากในการกระทำของเรา และเป็นการสร้างสัมพันธภาพที่ดีระหว่างคู่สนทนาได้ค่ะ

ตัวอย่างของคำว่า とんでもない มาจากหนังสือภาษาญี่ปุ่นสนุก 8  หน้า 209

สถานการณ์ที่คุณโอะคะดะ เลี้ยงอาหารเย็นคุณเลอร์นเนอร์ เพราะว่าคุณโอะคะดะ(ตั้งใจ)จะเลี้ยงเนื่องจากคุณเลอร์นเนอร์ ช่วยทำงานและเหนื่อยกับการช่วยงานคุณโอะคะดะมาทั้งวัน (คุณโอะคะดะคงสังเกตุว่าคุณเลอร์นเนอร์ตั้งใจช่วยงานจริงๆค่ะ)

พอคุณเลอร์นเนอร์กล่าวขอบคุณคุณโอะคะดะ ก็รู้สึกแปลกใจ ทำไมต้องขอบคุณด้วยเพราะ ตั้งใจ จากการที่ช่วยงาน (ช่วยด้วยความเต็มใจอย่างดี  ดูจากสถานการณ์ค่ะ)

ทำให้ การใช้ とんでもない เหมาะสมที่สุดกับการกล่าวประโยคหรือสำนวนนี้ในสถานการณ์นี้ค่ะ 

                    และจะเห็นความชัดเจนในการนำสำนวน ไม่เป็นไร(ของภาษาญี่ปุ่น)

มาใช้กับหลายๆสถานการณ์ โดยการใช้นั้นเหมาะสมอย่างยิ่งด้วยค่ะ 

 แต่สำหรับ ไม่เป็นไร (สำนวนยอดฮิตบ้านเรา) นำมาใช้ไม่ว่าจะเป็นสถานการณ์อะไร

ก็ตามเราจะใช้คำว่า ไม่เป็นไรทุกครั้งจนชิน และ ไม่ได้ให้ความสำคัญของประเด็นการพูดคุยว่ามันคืออะไรค่ะ บางครั้งสิ่งที่สำคัญก็กลายเป็นไม่สลักสำคัญอะไร เพราะคำว่าไม่เป็นไร ของไทยเรา (ที่หยิบมาใช้ทุกสถานการณ์ อย่างไม่มีกาละเทศะ)

เหมือนจะเป็นการให้คำอธิบายกับอาจารย์มากกว่าค่ะ ว่าที่เรียนมาเข้าใจว่าอย่างไรกับสำนวน ไม่เป็นไร ที่แตกต่างอย่างมากมายในการนำไปใช้ในภาษาญี่ปุ่น

 และ การใช้คำว่าไม่เป็นไร ที่คนบ้านเรา หยิบมาใช้ ไม่ว่าสถานการณ์ไหนๆ ก็จะบอกว่าไม่เป็นไร โดยไม่คำนึงถึงความเหมาะสมค่ะ

      

โดย : maya วันที่ : 2009-09-14 22:44:08 อีเมล์ : IP : 222.123.68.5

--------------------------------------------------------------------------------------------------