柔道 ห้องยูโด
แบบฝีกหัดของโปรดของเด็กวัดทุกคนมาแล้ว (1) เข้ามาช่วยกันทำได้เลยค่ะ
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ และเด็กวัดทุกคน

 

 

ขอให้ใช้เวลาเรียนแต่ละหัวข้อในหนังสือ

 อย่างเข้าใจ

และพยายามลองทำดูว่า ทำได้มั้ยนะคะ

 

 

 

ก่อนจะเข้าสนามสอบ

เตรียมตัวไว้แต่เนิ่นๆ

ไม่ต้องมาหักโหม

และใจฝ่อ เสียกำลังใจ

เพราะดูหนังสือไม่ทัน

 

 

       สำหรับเด็กวัดที่จะต้องไปสอบเพราะยังเป็นนักเรียน และอยากชิงทุน หรือต้องไปเรียนต่อ อาจารย์ขอแนะำนำให้พยายามเตรียมตัวสอบตั้งแต่เดี่ยวนี้เพราะเหลือเวลาสามเดือนพอดี เตรียมอย่างเต็มที่สม่ำเสมอตั้งแต่ตอนนี้ จะได้ไม่ต้องรีบร้อน ทรมานเรียน อาจารย์เองก็เพิ่งไปสอบสัมภาษณ์ เพื่อเอาสัญชาติอเมริกามาเมื่อสองสามวันก่อน ก็ต้องเตรียมสอบอย่างเต็มที่ ถ้าจะสอบทั้งทีก็ต้องพยายามเตรียมตัวสอบจะได้สอบผ่านให้ได้ แต่ถ้าไม่เตรียมตัว มัวแต่รอบุญหรือโชค ก็คงเสียใจตอนหลังว่าไม่ได้เตรียมอย่างเต็มที่ การเรียนหรือการทำอะไรถ้าเราเตรียมทุกอย่างแต่เนิ่นๆ สม่ำเสมอ และไม่เก็บดองไว้จนวินาทีสุดท้าย การสอบหรืออะไรก็เป็นเรื่องธรรมดา ไม่ใช่เรื่องใหญ่โต หรือหนักหนาอะไร

 

      ขอให้เด็กวัดทุกคนที่ใฝ่หาความรู้เข้ามาช่วยกันทำ ถือว่าเป็นการเรียนเพื่อทดสอบว่าตัวเองเข้าใจมากน้อยแค่ไหน ไม่ต้องกลัวผิดหรือถูก พยายามเข้ามาหัดทำ แล้วอาจารย์จะเข้ามาอธิบายเมื่อเห็นว่าสมควรที่จะเข้ามาอธิบาย เพราะอยากให้เด็กวัดทำกันให้มากๆ ไม่งั้นก็จะมีแต่ประเภทรอคอยอ่านคำตอบคนอื่น ซึ่งเป็นการเพาะนิสัยพึ่งคนอื่น ไม่เป็นผู้บุกเบิก ชอบเป็นผู้ตาม ไม่ดีค่ะ ทุกคนมีหัวสมอง เรามีสิทธิืที่จะทำแบบฝึกหัด มีสิทธิที่จะแสดงความคิดเห็น ต้องฝึกและหัดให้ติดนิสัยนะคะ ไม่ต้องเกรงใจ เห็นเด็กวัดทำมาแล้ว เราก็เลยไม่ทำ อย่าตัดสิทธิตัวเอง สิทธิที่เราต้องใช้ให้เต็มที่ ไม่ต้องอาย และเกรงใจ

  

      อาจารย์ไปเอาเนื้อเรื่องจากหนังสือเรียนที่อาจารย์เคยซื้อไว้ใช้เองมาให้เรียน จะได้เรียนแบบมีเนื้อหา ไม่ใช่เรียนท่องจำ เพราะถ้าทำแบบนี้ได้ ก็แสดงว่าเราเข้าใจจริง ลองทำดู เพราะ คำช่วย ถ้าไม่เข้าใจ ก็ทำไม่ได้

 

 

    家中( 1 )者 ( 2 )うちそろって にぎやか( 3 )騒ぐ様子

(4 )、「盆(5  )正月(6 )いっしょ(7 )来たようだ」という。この二つ(8 )、日本人(9 )年中行事(10 )中(11 )なんとして(12 )欠かせないものである。

 

   อาจารย์ก็อยากเรียนด้วย เนื้อหาเกี่ยวกับอะไร ใครที่เข้ามาทำ เขียนเล่าด้วย อาจารย์จะได้เรียนด้วยว่าจะต้องใช้คำช่วยอะไรนะคะ

 

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-09-06 20:26:26 อีเมล์ : IP : 96.232.65.225

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

ขอฝึกด้วยคนค่ะ  อันนี้ค่อนข้างยากค่ะ ศัทพ์บางคำอ่านแล้วไม่ค่อยเข้าใจตีความหมายไม่ออก ไม่แน่ใจว่าเข้าใจถูกไหมคะ

家中  )うちそろって にぎやか( )騒ぐ様子)

)、「盆)正月)いっしょ()来たようだ」という。この二つ()、日本人(年中行事()中()なんとして(()かせないものである。

()かせないものである。

年中行事()中()なんとして(()かせないものである。

()かせないものである。

)いっしょ()来たようだ」という。この二つ()、日本人(年中行事()中()なんとして(()かせないものである。

()かせないものである。

年中行事()中()なんとして(()かせないものである。

()かせないものである。

)

)、「盆)正月)いっしょ()来たようだ」という。この二つ()、日本人(年中行事()中()なんとして(()かせないものである。

()かせないものである。

年中行事()中()なんとして(()かせないものである。

()かせないものである。

)いっしょ()来たようだ」という。この二つ()、日本人(年中行事()中()なんとして(()かせないものである。

()かせないものである。

年中行事()中()なんとして(()かせないものである。

()かせないものである。

สำหรับสมาชิกภายในครอบครัวนั้นงานกิจกรรมที่สนุกสนานและทำร่วมกันคือ งานเทศกาลไหว้บรรพบุรุษ (Obon) และงานเทศกาลปีใหม่ ทั้งสองงานนี้สำหรับคนญี่ปุ่นถือว่าเป็นเทศกาลที่สำคัญในรอบปีที่จะต้องทำ ยังไงก็ขาดไม่ได้ค่ะ

โดย : hua วันที่ : 2009-09-10 08:34:50 อีเมล์ : IP : 58.8.80.235

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ : สวัสดีครับอาจารย์ และเพื่อนๆ เด็กวัดทุดคนครับ
เรื่องคำช่วยนี่ผมก็ยังไม่ค่อยแม่น...รบกวนอาจารย์ช่วยเช็คจุดที่ผิดให้ทีนะครับ

家中( の )者 ( が )うちそろって にぎやか( に )騒ぐ様子
( から )、「盆( と )正月( が )いっしょ( に )来たようだ」という。
この二つ( は )、日本人( の )年中行事( の )中( で )なんとして( も )欠かせないものである。

จากเรื่องราวที่อาจารย์ยกมาให้ ทำให้ผมตะลึงไปมากเลย เพราะครั้งแรกที่อ่านสงสัยว่าในช่องที่ 5 กับ 6 มันจะเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้(โอบง กับปีใหม่ ดูเหมือนว่าได้มาพร้อมกัน) ก็เลยลองเอาประโยค 盆と正月が一緒に来たようだ ไปลองหาความหมายดู ก็เลยเจอความหมายซึ่งเขาให้ความหมายว่า

うれしいことが重なること、また非常に忙しいことのたとえ。

อ่านแล้วเข้าใจว่า เป็นการยกตัวอย่างสภาพที่มีเรื่องสุขๆ มากมายวิ่งเข้ามา หรือไม่ก็อาจหมายถึงมีเรื่องยุ่งมากมายเต็มไปหมด

พออ่านทั้งเรื่องก็เลยเข้าใจว่าจริงๆ ผู้พูดต้องการจะเล่าเรื่องไปพร้อมๆ กับอธิบายสำนวนนี้ให้กับเรา ผมขออนุญาตลองแปลดูเลยนะครับ
พูดได้ว่า "เหมือนกับมีงานปีใหม่เข้ามาพร้อมกันกับงานโอบ้ง" เพราะดูจากสภาพที่สมาชิกทุกคนในครอบครัว มาพร้อมหน้ากันที่บ้าน แถมยังคุยส่งเสียงกันวุ่นวายไปหมด. งานเทศกาลทั้งสองนี้ ถือเป็นกิจกรรมในรอบปีของคนญี่ปุ่นที่ไม่ว่าจะยังไงแล้วก็ขาดเสียไม่ได้เลย"

*ผมคิดว่า ものである ในที่นี้ใช้แสดงเรื่องราวที่เป็น 当然 นะครับ

สำหรับประัโยคนี้สำนวนนี้น่าจะหมายความว่า มีเรื่องยุ่งๆ ที่ไม่ธรรมดาเกิดขึ้นในบ้าน

ที่มาของสำนวนนี้ถ้าให้เดาก็คงน่าจะเป็นเพราะว่า เทศกาลโอบ้ง และงานปีใหม่ ทั้งสองต่างเป็นเทศกาลที่ใหญ่ และทั้งสองยังเป็นเทศกาลที่สำคัญสำหรับครอบครัว เพราะไหว้วิญญาณบรรพบุรุษ ก็ทำเป็นครอบครัว เช่นเดียวกับปีใหม่ที่ทุกคนก็จะมาอยู่กันพร้อมหน้าพร้อมตา แต่ทั้งสองเทศกาลจัดคนละเวลากันเลย การที่เทศกาลใหญ่ทั้งสองมาพร้อมกัน ก็เลยอาจจะนำมาซึ่งความสุข หรืออาจจะนำมาซึ่งความยุ่งยากที่มากเหลือคะนาก็เป็นได้

อ่านแล้วรู้สึกว่าได้เรียนรู้ใหม่ๆ จากการทำโจทย์มากๆ เลยครับ ขอบคุึณครับ

โดย : 名無しさん วันที่ : 2009-09-08 00:32:27 อีเมล์ : IP : 112.142.58.216

--------------------------------------------------------------------------------------------------