茶道 ห้องพิธีชงน้ำชา
เห็นเด็กวัดต่ายชอบ นวนิยายที่มีคุณค่าข้ามศตวรรษของ Jane Austen เลยเอามาให้อ่านและเรียนกันค่ะ
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

สวัสดีค่ะ แฟนๆหนังสือ และเด็กวัดต่าย

 

 

Nether Field Park

ในนวนิยายอังกฤษเรื่องหนึ่ง

 

 

 

เพชรเม็ดงามในตมของอังกฤษ

เกิด ค. ศ. 1775-1811

นวนิยายของเธออ่านกันข้ามศตวรรษ

ทำเป็นหนังทีวี ปัจจุบันก็ยังมีให้ดู

หนังสือนวนิยายของเธอมีทุกห้องสมุด

ไม่ต่างกับผลงานของโซเซะคิ

 

 เวลาอ่านนวนิยายของ Jane Austen

เหมือนอ่านนวนิยายของโซเซะคิ

นักเขียนสองประเทศนี้

มีความสามารถเจาะลึกสังคม

ด้วยสายตาที่แหลมคม

และด้วยลีลาการเขียนที่เยี่ยมยอด

 

 

       อาจารย์ชอบนวนิยายของ Jane Austen มาก แต่ว่ายากมาก ไม่เพียงแต่ภาษาที่เจนใช้ แต่พอเข้าใจ จะสนุกมาก แต่แปลยากเพราะว่า ต้องเข้าใจวัฒนธรรม ทำให้คิดถึง ตอนที่แปล โคะโคะโระ

       อะไรที่ยาก อยากแปล และอยากเจาะลึก เห็นเด็กวัดต่ายชอบก็เลยเอามาให้อ่าน

ที่แปลแล้ว แต่ไม่ค่อยมีเวลา ได้แต่อ่าน แล้วอ่านอีก เพราะชอบค่ะ ในญี่ปุ่น มีคนที่แปลหนังสือของ Jane Austen  มากค่ะ เรื่องที่เอามาโพสคือ Pride and Prejudice

 

       เอาที่เขาแปลมาอ่านก็จะเห็นความแตกต่างด้านการแปล และความลุ่มลึก ตลอดจนการใช้ภาษาค่ะ

 

 

It is a TRUTH universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

 

   独身(どくしん)男性(だんせい)財産(ざいさん)にもめぐまれているというのであれば、どうしても(つま)がなければならぬ、というのは、()のすべてが(みと)める真理(しんり)である。

 

    สัจธรรมข้อหนึ่ง ซึ่งเป็นที่ยอมรับกันทั่วโลกก็คือ ชายโสดที่เป็นเจ้าของทรัพย์

สมบ้ติมากมายย่อมต้องการภรรยาสักคน

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-30 23:19:39 อีเมล์ : IP : 71.190.46.165

ตอบกระทู้

--------------------------------------------------------------------------------------------------