茶道 ห้องพิธีชงน้ำชา
ครูประจำชั้นสงสัยอีกแล้ว わざわざ・せっかく ใช้ยังไง เด็กวัดช่วยกันทำและอธิบายหน่อยนะคะ
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ และเด็กวัดทุกคน

 

 

อาหารไม่ว่าชาติไหน

พอคนญี่ปุ่นนำไปทำ

จะออกมาสวยงามแบบนี้

อาหารฝรั่งเศสในญี่ปุ่น

 

 

อาหารฝรั่งเศส

ก้ามปู

คิดถึงก้ามปูบ้านเรา

กินเป็นหม้อเลยนะคะ

 

 

          เมื่อวานนี้นั่งอ่านคำตอบที่เด็กวัดทำมา เพิ่งจะคิดออกว่า มีอีกคำที่่โผล่ขึ้นมาทันทีที่อ่านการบ้าน ก็เลยสงสัย ต้องเอามาให้เด็กวัดช่วยทำ จะได้รู้ว่า มันคล้ายกัน หรือต่างกันยังไง

 

ช่วยกันแปล และใส่คำตอบมาให้ดูด้วยนะคะ

 

 

(  )宿題(しゅくだい)をやったのに、()すのを(わす)れてしまいました。

 

 最近(さいきん)、流行で(からだ)刺青(いれずみ)を (  )やってもらった若者(わかもの)()えています。

 

(  )ですが、お(ことわ)りします。

 

(  )ここまで来たのだから、ゆっくりと夕食(ゆうしょく)をしてから、(かえ)ろうか。

 

おいそがしいところ(  )(くわ)しくご説明(せつめい)をしてくださってありがとうございます。

 

(  )の休日(きゅうじつ)だから、家族(かぞく)そろって今晩(こんばん)フランス(ふらんす)料理(りょうり)()べに()きましょう。

 

(   )の日曜日(にちようび)なのい、(あめ)()って、どこへも出掛(でか)けなくて、がっかりしました。

 

 

ไม่ต้องกลัวผิด ผิดจะได้จำคำตอบที่ถูกต้อง และเรียนให้เข้าใจใหม่นะคะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-28 21:46:09 อีเมล์ : IP : 71.190.46.165

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัด maya

เด็กวัดแนวหน้า แม้จะไม่ได้เรียนเอก ไม่ได้เรียนทางด้านภาษาญี่ปุ่น แถมทำงานก็ยังเจียดเวลาเข้ามาทำ ขอชื่นชม ผิดถูกไม่ใช่ประเด็น ขอให้ลองทำ จะได้เรียนรู้จริงๆ

เด็กวัดอื่นๆเข้ามา อย่าลืมเล่าให้ฟังว่าความหมายเป็นยังไง แล้วก็ทำการบ้านจะได้ดูกัน แบ่งปันกันนะคะ

จะได้เก่งๆ ไม่เรียนแปลอย่างเดียว

โยะโระชิคุ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-29 16:52:40 อีเมล์ : IP : 71.190.46.165

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะอาจารย์  

 

              ตามความเข้าใจที่อ่านได้จากบทเรียนในหนังสือเจาะลึกคำกริยาวิเศษณ์ในภาษาญี่ปุ่น 

เข้าใจว่า せっかく ใช้แสดงความรู้สึกเสียใจ  เสียดาย  ไม่พึงพอใจที่ได้เพียรพยายามและทุ่มเทกว่าโดยทั่วไปเพื่อให้บรรลุวัตถุประสงค์บางอย่างแต่กลายเป็นสูญเปล่าหรือแสดงสภาพการทุ่มเทเวลาและแรงกายด้วยความยากลำบากจนได้สิ่งนั้นมาหรือเข้าสู่สภาพนั้นซึ่งถือเป็นโอกาสหรือเวลาที่หาได้ยาก 

(บางครั้งเหมือนกับผลที่ออกมาไม่เป็นไปตามความตั้งใจแล้วเป็นลักษณะความรู้สึกที่ขัดแย้งในใจของผู้พูด เกิดความผิดหวังในความพยายามนั้นๆ......อันนี้คิดเพิ่มเติมนะคะไม่แน่ใจว่าจะเป็นความรู้สึกที่เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของคนที่บอกความรู้สึกนั้นๆให้เราได้รับรู้)

わざわざ ความหมายคืออุตส่าห์  (ทำทั้งที่ไม่จำเป็น) โดยตั้งใจ

              แสดงสภาพการเสียเวลาและแรงกายเป็นพิเศษเพื่อสิ่งนั้น ไม่ใช่เป็นการกระทำในโอกาสที่จะทำสิ่งอื่นอยู่แล้วหรือการทำพร้อมๆกับสิ่งอื่น  หรือ แสดงสภาพการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งซึ่งใช้เวลาและความเหนื่อยยากเกินความจำเป็นหรือตั้งอกตั้งใจทำในสิ่งที่ไม่จำเป็นต้องทำ

ประเด็นความคิดเห็นนะคะอาจารย์ คิดว่าบางครั้งเมื่อเราคิดเอาเองว่าเหตุผลนี้เราคิดว่าสำคัญสำหรับเรา เรานำわざわざ มาใช้เพราะเราให้น้ำหนักความสำคัญในการคิดของเราทำให้ใช้わざわざในทางที่ผิดได้ เหมือนกันค่ะ (ความคิดเห็นส่วนตัวนะคะ ถ้าเป็นไปตามประเด็นหลักการก็ไม่ถูกต้องอยู่แล้ว)

( せっかく )宿題(しゅくだい)をやったのに、()すのを(わす)れてしまいました。

 ลืมเอาการบ้านมาส่ง ทั้งๆที่อุตส่าห์ทำจนเสร็จเรียบร้อยแล้ว

 最近(さいきん)、流行で(からだ)刺青(いれずみ)を (わざわざ)やってもらった若者(わかもの)()えています。

     ระยะหลังนี้ความ นิยมในการสักตามตัวนั้นมีแพร่หลายมากขึ้นจากการที่ 

 

      เห็นวัยรุ่นคนหนุ่มสาวอุตส่าห์พากันไปรับการสักตามตัวเพิ่มมากขึ้น   

 

(せっかく)ですが、お(ことわ)りします。

คุณคิดดีแล้วหรือ,ที่คุณบอกปัด หรือ ปฏิเสธข้อเสนอนั้นไป

 

わざわざ)ここまで来たのだから、ゆっくりと夕食(ゆうしょく)をしてから、(かえ)ろうか。

อุตส่าห์มาถึงที่นี่แล้ว ถ้าไม่รีบร้อนกลับก็ อยู่ทานอาหารเย็นก่อนดีกว่าแล้วค่อยกลับ

 

おいそがしいところ( わざわざ )(くわ)しくご説明(せつめい)をしてくださってありがとうございます。

ขอได้รับความขอบคุณอย่างมากที่ ก็ยังอุตส่าห์ช่วยกรุณา อธิบาย หรือ ชี้แจงรายละเอียด

(ถึงแม้จะมี(งาน)ยุ่งมาก) 

 

(せっかく)の休日(きゅうじつ)だから、家族(かぞく)そろって今晩(こんばん)フランス(ふらんす)料理(りょうり)()べに()きましょう。

เพราะเป็นวันหยุดทั้งที   ตั้งใจชวนครอบครัวไปทานอาหารฝรั่งเศสมื้อเย็นนี้ด้วยกัน

(せっかく)の日曜日(にちようび)なのい、(あめ)()って、どこへも出掛(でか)けなくて、がっかりしました。

 ตั้งใจว่าวันอาทิตย์นี้(วางแผนไว้แล้วว่าจะต้อง.....วันอาทิตย์นี้) แต่ ฝน(ดันมา)ตกเสียนี่

เลยไม่ได้ออกไปไหน(ไม่ได้ออกไปทำตามแผนการณ์ที่คิดไว้) เลยรู้สึกเสียใจหรือผิดหวัง

 









โดย : maya วันที่ : 2009-08-29 16:23:45 อีเมล์ : IP : 112.142.60.165

--------------------------------------------------------------------------------------------------