剣道 ห้องเคนโด
-nasaimase
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

จากหนังสือ ภาษาญี่ปุ่น สนุก เล่ม ๖ ค่ะ หน้า ๒๑๖

สำนวน お帰りなさい(okaerinasai) ,   お休みなさい (oyasuminasai)

บางครั้งคนญี่ปุ่นจะเติมคำว่า ませ(mase)  เข้ากับคำนั้นๆ ทำให้คำนั้นมีความสุภาพมากยิ่งขึ้น เช่น

お帰りなさいませ。(okaerinasaimase) เชิญกลับบ้าน

お休みなさいませ(oyasuminasaimase) ราตรีสวัสดิ์

   พออ่านถึงตรงนี้เท่านั้นแหล่ะค่ะ  ก็บอกกับสามีว่า ฉันนี่ไม่สุภาพเลยน่ะ   ต่อไปจะต้องพูดว่า お休みなさいませ โดยเฉพาะกับคุณแม่

    เท่านั้นสามีก็มองหน้า แล้วก็  หุ หุ  และก็พูดว่า คำนี้จะใช้ก็ต่อเมื่อให้อีกฝ่ายหนึ่งพูดมาก่อน แล้วเราก็จะตอบเขาไป โดยมีคำว่า มะเซะ

    อย่างนั้นจริงหรือเปล่าค่ะ 

โดย : wantima วันที่ : 2009-08-25 12:56:06 อีเมล์ : IP : 119.171.221.159

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

ขอบคุณค่ะ

     เข้าใจแล้วค่ะ  ถ้าพ่อแม่ จะพูดแบบเป็นการสั่งลูก แบบพูดไปก่อนก็ได้ อย่างนั้นใช่ไหมค่ะ (ยังไม่ได้มีโอกาสได้ใช้สักที)  

     จริงแล้วในชีวิตส่วนตัวแล้ว ก็ไม่เคยเจอเลยสักครั้งหนึ่งค่ะ   แต่ว่าบางที ก็ผ่านๆ หู กับละครทีวี ซึ่งก็ส่วนใหญ่เป็นละครแบบเก่าๆ มากๆ ก็เลยคิดไปเองว่า คงเป็นคำในสมัยนั้นๆ ละมั้ง

      เมื่อคืน หยิบเล่ม สี่มาดูค่ะ พี่เอามาดูเก็แค่เปรียบเทียบหน้าปก กับ คำนำของอาจารย์  แล้วก็สนใจตรงที่อาจารย์บอกว่า เพิ่งหายเหนื่อยจากการเขียน ไวยกรณ์ภาษาไทยเพื่อคนต่างชาติ  ซึ่งสามารถหาหนังสือเล่มนี้ได้จากทางอินเตอร์เนตท์  ก็เลยบอกกับสามีไปว่าน่าสนเหมือนกัน   จริงแล้วที่สามีเขาสนใจมากๆ ก็คือ พจนานุกรม ของ อาจารย์ โทมีต้า   (เขาอยากซื้อมาก แต่หนูเป็นคนท้วงเขาไว้เองแหล่ะ เพราะว่า แพง)  เขาบอกว่า ถ้าอาจารย์สนิท กับ อาจารย์โทมีต้า  ก็อยากให้ช่วยปรับปรุง แก้ไข พจนุกรม ใหม่ เพราะว่ามีเสียงออกมาว่า มีผิดอีกเยอะนะคะ  (ฝากให้ช่วยมาค่ะ)

      แต่ว่าเมื่อคืน ที่เราเล่นกันสนุก ก็คือ เกี่ยวกับ わたしまけましたわ คือ พูดจากท้ายไปหน้า หน้าไปท้าย (ภาษาญี่ปุ่นสนุก ๔)

依田よ!

(YODAYO)

โดย : wantima วันที่ : 2009-08-27 14:05:19 อีเมล์ : IP : 119.171.221.159

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ และเด็กวัดwantima

ขอตอบจากที่เขียนเล่ามานะคะ ตอนแรกอ่านแล้วไม่เข้าใจคำถาม เพราะใช้จนไม่ต้องคิด ถูกต้องค่ะ เพราะสำนวนนี้ คนที่จะไปนอนจะเป็นคนพูดกับคนที่ยังไม่นอน คือ เป็นการทักทายว่า ฉันจะไปนอนแล้วนะ

ดังนั้น ถ้าเขาไม่พูดมา เด็กวัดจะไปใช้ก่อนก็คงไม่เข้าสถานการณ์ใช่ไหมคะ นอกจากพ่อแม่จะบังคับลูกให้ไปนอน แล้วก็ใช้สำนวนนี้เป็นการบังคับใช้ จะเห็นบ่อยค่ะ

การจะไปนอนหรือไม่นอน เป็นเรื่องของบุคคล อยากจะทำก่อนต่อ เราก็ขอตัวไปนอนก่อนด้วยการใช้สำนวนนี้ถูกต้องมั้ยคะ แล้วอีกฝ่ายก็จะพูดกลับมา

お休みください หรือ  おやすみなさいませ ทั้งสองคำ ใช้ได้ เพียงแต่สุภาพมากน้อย และ

ถ้าแฟนพูดกับเด็กวัดว่า「お休みなさい」 แล้วเด็กวัดตอบว่า 「おやすみなさいませ」ก็ได้ค่ะ

หรือเด็กวัดง่วงแล้ว บอกสามีว่า  「もう遅いので、おやすみなさいませ。」ก็ได้ค่ะ

ไม่แปลกอะไรนะคะ

หรือในกรณีที่แฟนบอกว่า おやすみなさい。

เด็กวัดก็ตอบกลับว่า おやすみなさいませ

แต่ตัวเองไม่เคยใช้ สำหรับคนในบ้าน เพราะถ้าคนในบ้านเดียวกัน คงไม่ต้องถึงกับสุภาพขนาดนี้ค่ะ :-) ยิ่งทำให้ผู้ชายญี่ปุ่นชินกับการที่ผู้หญิงใช้สุภาพมากๆ แต่ตัวเองไม่ต้องใช้

おやすみなさい。ธรรมชาติที่สุดแล้วค่ะ

 

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-25 20:18:46 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

--------------------------------------------------------------------------------------------------