剣道 ห้องเคนโด
เฉลยคำตอบ つい・ついに・ついでに เรียนกันให้เข้าใจนะคะ
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

 สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ และเด็กวัดทุกคน

       ขอขอบคุณเด็กวัดแนวหน้าทั้งหลายที่เข้ามาช่วยกันทำ ผิดถูกไม่เป็นไร ไม่ผิดก็ไม่จำ

ขอให้พยายามใช้โอกาสหัดทำ ไม่เข้าใจ ก็เข้ามาถาม เพราะไม่งั้น อาจารย์ก็ไม่รู้ว่า ไม่เข้าใจตรงไหน เราเรียนกันแบบสบายๆ แลกเปลี่ยนความคิดเห็น และร่วมกันคิด เรียนด้วยกัน

ประสาโรงเรียนเด็กวัดปรียา 

 

    ระยะหลัง อาจารย์จะไม่ค่อยโพสของใหม่ เพราะเด็กวัดที่หิวมีจำนวนน้อย ก็เลยไม่รู้จะให้อะไร เพราะไม่รู้ว่าสงสัย หรือไม่เข้าใจหรือเปล่า ก็เลยใช้วิธีรอว่า เมื่อไหร่เด็กวัดจะเอาวิตามิน สงสัย มาแบ่งให้อาจารย์แก้ความสงสัย เพราะอาจารย์ไม่ชอบสอนแบบให้ลูกเดียว แบบการเรียนไทยๆ ใครที่เข้ามาแสดงความคิดเห็น ก็จะมีการให้ความรู้เพิ่มซึ่งถือเป็นนโยบายของโรงเรียนของเรา ขอให้เด็กวัดเข้ามาแสดงความคิดเห็นกันให้เต็มที่

 

    อันไหนที่ไม่มีคำตอบ ไม่มีใครแสดงความคิดเห็น ก็ไม่มีการให้ความรู้กันต่อ แสดงว่าทุกคน เรียนแล้วไม่สงสัย

 

  1. (さけ)()めようとおもうのですが、()っている(ひと)()ると(つい)()いたくなります。

 

  1. (なが)間独身(あいだどくしん)生活(せいかつ)をしてきた山田(やまだ)さんも、(ついに)この(なつ) 結婚(けっこん)することになるらしい。

 

  1. 郵便局(ゆうびんきょく)()くのなら、(ついでに)この絵葉書(えはがき)をだしてくれますか。

 

  1. 外人(がいじん)」「(」「)(へん)外人(がいじん)()などは、()相手(あいて)にはあまりいい(かん)じじゃないのを()っていますが、皆慣用句(みなかんようく)としてよく使(つか)われていて、(つい)使(つか)ってしまいます。

  

  1. 何度(なんど)連絡(れんらく)をしましたのに、親友(しんゆう)(ついに)電話(でんわ)()なかった。

 

อาจารย์เฉลยให้ดู รับรอง สามคำนี้ ไม่ใช่คำที่ใช้กันได้คล่อง ใครยังสงสัย ข้องใจ ไม่แจ่มชัด

    เขียนมาถามได้เลยนะคะ เพราะไม่งั้น ไม่รู้ว่าหิวหรือเปล่า

 

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-25 05:05:01 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะอาจารย์ และเพื่อนเด็กวัดทุกคน

                             555 อาจารย์คะ คนละเรื่องกับที่อาจารย์เฉลย(การแปล) แต่ ถ้าจะให้หนูบอกว่าเวลาหนูแกะประโยคหรือ คิดจะตีความหมายว่ามันหมายความว่าจะตอบอาจารย์ยังไงดี  หนูก็คิดว่า หนูพอจะเข้าใจว่าจะใช้อะไร ก็ถูกบ้างผิดบ้าง ไม่เป็นไรค่ะ ถือว่าเรียนรู้ไปด้วยในเวลาเดียวกัน

เพราะ ทุกวันนี้มีข้อคิดเตือนใจตัวเองเสมอว่า จงเป็นน้ำครึ่งแก้วตลอดชีวิต  เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมได้ตลอดเวลาค่ะ

โดย : maya วันที่ : 2009-08-25 20:10:29 อีเมล์ : IP : 112.142.125.78

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัด ad, wantima

ดีใจค่ะ ที่เด็กวัดคิดว่าเป็นแบบฝึกหัดที่ดี เพราะต้องเข้าใจจริงไม่งั้นทำไม่ได้ แค่แปลๆออกมาก็ไม่ได้

ส่วนเด็กวัดwantima ไม่ต้องอายค่ะ เรียนกันแบบสนุกๆแต่จริงจัง และช่วยกันเรียน ไม่ต้องรู้สึกอายอะไรนะคะ คราวหน้า ทำอันที่อยากทำได้ แก้ตัวใหม่ได้ค่ะ :-) ทุกคนมีงาน มีภาระกิจ แต่แบ่งเวลามาเรียน เพื่อพัฒนาตัวเองเป็นเรื่องที่ดีมากค่ะ

ขอให้พยายามต่อไปนะคะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-25 16:25:27 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะ

     โทษทีค่ะ พอดีไปดูหนังสือ ที่หน้าสารบัญแล้วหาไม่เจอ แต่ไม่ได้จำหน้าที่อาจารย์บอก ก็เลยข้ามไปไม่ได้ดู รอเฉลย(อายจัง)  จริงแล้วมีหนังสือที่เกี่ยวกับเตรียมวัดระดับ สอง อยู่อีก ก็ไม่ได้ไปเอามาอ่านเพราะว่า ก่อนหน้านั้นเคยอ่านแต่ว่าไม่เข้าใจ ก็เลยไม่ได้หยิบมันมาเลยค่ะ มีไว้ประดับชั้นค่ะ

โดย : wantima วันที่ : 2009-08-25 16:21:20 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีครับอาจารย์

ขอบคุณสำหรับแบบฝึกหัดดีๆครับ

ทำให้เข้าใจวิธีใช้ขึ้นมากเลยครับ

โดย : ad วันที่ : 2009-08-25 16:20:08 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดแนวหน้าทุกคน

     ดีมากค่ะสำหรับเด็กวัด ad, ploytakuyaki ทั้งสองคนทำได้ถูกหมด ซึ่งเป็นแบบฝึกหัดสำหรับคนที่เรียนมหาวิทยาลัยในเมืองไทย แสดงว่ามีความเข้าใจดี และ ploytakuyaki ถ้าจำไม่ผิด ตอนนี้อยู่ญี่ปุ่นใช่มั้ยคะ ถ้าใช่ ก็ดีที่เข้าใจวิธีการใช้ เพราะคงได้มีโอกาสมากกว่า หรือเท่าที่เขียนมากำลังจะไปสอบวัดระดับหนึ่ง ทำข้อสอบนี้ได้ แสดงว่าเข้าใจพอสมควร ขอให้เด็กวัดทั้งสองคนพยายามต่อไป

        สำหรับเด็กวัด maya ซึ่งเท่าที่ดูจากตอนแรกที่เข้ามาเรียนใหม่ๆ พื้นภาษาญี่ปุ่นยังไม่ค่อยแน่น และยังเรียนไม่ค่อยเป็นระบบ แถมทำงานด้วย แล้วก็ยังเรียนสายวิทย์ไม่ได้เรียนภาษาญี่ปุ่นเหมือนคนเก่ง แต่ไม่กลัว และกล้าที่จะเข้ามาทดลองทำเหมือนเด็กวัดฮั้ว เด็กวัด wantima, 学生 และเด็กวัดอื่นๆอีกหลายๆคนที่ไม่ได้เอ่ยชื่อในที่นี้ รวมทั้งเด็กวัดป๊อป ที่เห็นเข้ามาเรียนตั้งแต่ศูนย์ แต่ละคำถามเป็นคำถามที่น่าสนใจและยิงได้ถูกจุดดีมาก

         อาจารย์เห็นแต่ละคน พัฒนาและก้่าวหน้าอย่างเห็นได้ชัด ทำให้มีกำลังใจที่จะสอนเด็กวัดต่อไป เรื่องคำพวกนี้ อาจารย์ไม่สงสัยเลยว่า เ็ด็กวัดที่เรียนแล้วไม่สงสัย คงเป็นเรื่องทีีผิดปกติ เพราะจำได้ว่า เด็กวัดไทรน้อย เคยวิ่งเข้ามาถาม เพราะเคยเห็นคำพวกนี้ เพราะเคยเห็นวางขายในร้านหนังสือเมืองไทยสำหรับคนที่จะสอบวัดระดับ

         อาจารย์ยังอดสงสัยไม่ได้ว่า เพียงแค่ยกหัวข้อ แล้วก็มีตัวอย่างให้หัดทำ คือปรนัย แล้วก็มีคำเฉลย เราก็เลยชินกับการเรียนเพื่อเอาคำตอบ แล้วก็ทำขายกันเต็มไปหมด แล้วคนซื้อ ซึ้อไปแล้ว จะเข้าใจได้ยังไง

          เพราะถ้าจำไม่ผิดตอนไปร้านหนังสือ เปิดๆดูไม่มีคำอธิบายมีแต่รูปแบบ สูตรการใช้ และคำแปลย่อๆของแต่ละสำนวน ถ้าอาจารย์จำผิด เด็กวัดช่วยเข้ามาแก้ด้วยนะคะ เพราะจำได้ว่า หยิบขึ้นมาดู ทุกครั้งที่แวะไปญี่ปุ่นและไปเมืองไทย จะต้องไปร้านหนังสือ แม้แต่ตอนนี้ ความเคลื่อนไหว และการเรียนภาษาญี่ปุ่นที่นี่เป็นยังไง ก็เห็นได้ชัด จากหนังสือในห้องสมุดที่นี่

        เด็กวัด maya ทั้งที่ไม่ได้เรียนทางด้านภาษาญี่ปุ่น กว่าจะทำแบบฝึกหัดนี้ได้ คงลำบากมากทีเดียว เพราะไม่ใช่ระดับต้นๆ ขอชื่นชมที่มีความพยายาม ผิดก็ไม่กล้ว เพราะรู้ว่่า ยังไม่รู้ก็ต้องพยายาม และต้องแสวงหาคำตอบเอง เอาเท่าที่ตัวเองข้าใจ แต่ต้อง มีหนังสือที่พอจะแนะแนวอ่านได้ จึงจะเห็นแสงสว่างเข้ามาตอบได้

            อาจารย์เอาที่เด็กวัด maya แปล มาแบ่งปันเพื่อนๆและเด็กวัดเรียนกัน เรามาช่วยกันดู และมาดูว่า เด็กวัด maya ทำผิดข้่อไหน เพราะอะไรกันนะคะ อาจารย์คิดว่า ห้าข้อสำหรับคนที่ไม่ได้เรียนทั้งด้านภาษาญี่ปุ่น และแบบฝึกหัดนี้ไม่ใช่ระดับต้นๆ ถือว่า เด็กวัด maya  พัฒนาความรู้ทางด้านภาษาญี่ปุ่นได้เร็วมาก เพียงไม่กี่เดือน และถือว่ามีความสามารถทีเดียว สำหรับสายวิทย์ ขอให้พยายามต่อไปนะคะ

  1. (さけ)()めようと(おも)うのですが、()っている(ひと)()るとつい ()いたくなります。

          คิดที่จะเลิกดื่มเหล้าอยู่หรือปล่าว   ให้ดูคนที่กำลังเลิกสูบบุหรี่ ถ้าไม่เผลอไปสูบอีกก็เลิกได้

          (ครูประจำชั้นปรียา) ผมตั้งใจที่จะเลิกกินเหล้า แต่พอเห็น(ดู) คนที่สูบบุหรี่ทีไร ก็อยากจะสูบบุหรี่ขึ้นมา(ทันที) โดยไม่ทันได้คิด

 

  1. (なが)間独身(あいだどくしん)生活(せいかつ)をしてきた山田(やまだ)さんも、 ついに  この(なつ) 結婚(けっこん)することになるらしい。

         ในที่สุดคุณยามาดะก็จะจัดพิธีแต่งงาน หน้าร้อนที่จะถึงนี้ หลังจากที่ครองความเป็นโสดมานาน

          (ครูประจำชั้นปรียา)  แม้แต่คุณยะมะดะที่ครองตัวเป็นโสด (ใช้ชีวิตโสด) มาเป็นเวลายาวนาน ในที่สุด ก็ดูเหมือนเขากำลังจะ(สละโสด) ตัดสินใจแต่งงานหน้าร้อนนี้

  1. 郵便局(ゆうびんきょく)()くのなら、 ついでに この絵葉書(えはがき)を出してください。

          ระหว่างที่ไปไปรษณีย์  กรุณาเขียนโปสการ์ดและส่งให้ด้วย

      (ครูประจำชั้นปรียา) (ไหนๆจะไปไปรษณีย์ทั้งที) ถ้าคุณจะไปไปรษณีย์ (จริงๆละก็) ช่วย(ฝาก)ส่งโปสการ์ดนี้ให้ด้วย

       4. 外人(がいじん)」「(」「)(へん)外人(がいじん)()などは、()相手(あいて)にはあまりいい(かん)じじゃないのを()っていますが、皆慣用句(みなかんようく)としてよく使(つか)われていて、(つい)使(つか)ってしまいます。

       (ครูประจำชั้นปรียา) ผมรู้ว่่า คำ่ว่า กะอิจิน’ (Alien, foreigner)  เฮนนะ กะอิจิน’ ( Strange foreigner) เป็นสำนวนที่ คนฟังฟังแล้วคงรู้สึกไม่ค่อยดีเท่ีาไร แต่เป็นสำนวนที่คนญี่ปุ่นใช้กันจนติดปากหรือชินปาก ผมก็เลยหลุดปากใช้คำที่ว่านี้โดยไม่ทันได้คิด  (หรือไม่ทันได้คิดก็เผลอใช้คำสองคำนี้ออกไป)

  1. 何度(なんど)連絡(れんらく)をしましたのに、親友(しんゆう)(つい電話(でんわ)()なかった。

(ครูประจำชั้นปรียา) ผมติดต่อไปหลายต่อหลายหน แต่แล้วในที่สุด ก็ไม่มีใครมารับสาย(สักคน)

 

 

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-25 16:18:59 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

--------------------------------------------------------------------------------------------------