柔道 ห้องยูโด
โซ เดะโช คะ กับ โซ เดะซึ คะ
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

สวัสดีครับอาจารย์และเพื่อนๆ

จากหนังสือสนุกกับภาษาญี่ปุ่น 5 หน้า26-28 นะครับอาจารย์ สำนวนที่คุณเลอร์เนอร์ใช้กับคุณโอคะดะ ขณะที่คุณโอคาดะบ่น กับคุณเลอร์เนอร์และคุณโยชิดะเกี่ยากับการกระทำที่เขารู้สึกไม่ค่อยยุติธรรม คุณโยชิดะพูดว่า

      โซ เดโช เนะ  คงจะเป็นอย่างนั้นนะคะ

แต่คุณเลอร์เนอร์ใช้สำนวน  โซ เดะโช คะ    อย่างงั้นหรือ ( ผมสงสับ )

คำว่า  โซ เดะโช คะ    เป็นสำนวนที่แสดงออกถึงความรู้สึกที่ไม่เห็นด้วยหรือความเห็นตรงกันข้าม จากที่หนังสือกล่าวไว้

 คือผมสงสัยว่าสำนวน  โซ เดะโช คะ    กับ  โซ เดะซึ คะ   เวลานำไปใช้แตกต่างกันอย่างไรครับอาจารย์ รบกวนอาจารย์ช่วยไขข้อสงสัยหน่อยสิครับ

                                                         ขอขอบคุณครับอาจารย์

โดย : ป๊อป วันที่ : 2009-08-15 07:19:24 อีเมล์ : IP : 58.11.136.170

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัด ป๊อป

(เด็กวัด ป๊อป) ちよつとてつだつていただけないかと思いまして..... ผมมาเพื่อดูว่าคุณจะพอช่วยผมได้บ้างหรือไม่

ちよつとてつだつてもらえないかと思つて....ผมมาขอร้องให้คุณช่วยผม

(ครูประจำชั้นปรียา)  ได้ค่ะใช้ได้ทั้งสองสำนวน แต่ต่างกันที่ว่า สำนวนนี้ใช้กับใคร เพราะต้องดูความสัมพันธ์ระหว่างผู้พูดกับอีกฝ่าย เรื่องที่ขอร้อง และสถานการณ์

ไม่ใช่ เพียงแค่ว่า

     

        สำนวนนี้ หรือ  ちよつとてつだつていただけないかと思いまして..... ผมมาเพื่อดูว่าคุณจะพอช่วยผมได้บ้างหรือไม่

        ไม่ใช่ดูหรือคิดว่า รูปประโยคนี้สุภาพกว่าอีกประโยคเท่านั้น ตามที่เราเรียนๆมา ต้องมองรวมทั้งหมด แล้วจึงเลือกไปใช้พูดกับอีกฝ่ายได้อย่างถูกต้องค่ะ

       เป็นการตั้งข้อสังเกตที่ดีมากค่ะ เพราะมาจากคำกริยาที่ต่างกันคือ  いただけない และ もらえないเมื่อใช้ย่อมให้ความรู้สึกที่แตกต่างกัน แล้วแต่ว่า เราหยิบไปใช้กับใคร ที่ไหน และโอกาสไหน

ไม่เข้าใจเข้ามาถามได้เสมอ ไม่ต้องเกรงใจ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-22 17:01:20 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีครับอาจารย์และเพื่อนๆ

อาจารย์ครับทั้ง 2 สำนวนนี้มาจากหนังสือภาษาญี่ปุ่นสนุก7 หน้า111-114นะครับคืผมสัยว่าเราสามารถใช้สำนวนใดก็ได้ไช่ไหมครับ ผมสงสัยที่ด้านท้ายของสำนวนครับ

หนังสือกล่าวว่าผู้พูดพูดด้วยความเกรงใจ

ちよとてつだていただけないかと思いまして..... ผมมาเพื่อดูว่าคุณจะพอช่วยผมได้บ้างหรือไม่

ちよとてつだてもらえないかと....ผมมาขอร้องให้คุณช่วยผม

 

 

                                                               ขอขอบคุณครับอาจารย์

โดย : ป๊อป วันที่ : 2009-08-22 16:27:52 อีเมล์ : IP : 58.11.136.17

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีครับอาจารย์และเพื่อนๆ

อาจารย์ครับจากสำนวนภาษาญี่ปุ่นสนุก 7 หน้า 111-114 นะครับอาจารย์คือผมสงสัยสำนวนด้านล่างรบกวนอาจารย์ช่วยขยายความให้หน่อนะครับเวลาที่นำไปใช้แตกต่างกันอย่างไรครับ  

……と思いまして โดยที่รูปประโยคลงท้ายด้วย  と思いました ไม่ได้พูดเป็นนัยให้อีกฝ่ายรู้ว่าผู้พูดมาเพื่อให้ไหว้วานให้ช่วยทำอะไรให้นั้นจะทำให้ผู้ฟังฟังแล้วเหมือนกับว่าเป็นความคิดที่ผู้พูดคิดจะกล่าวขอร้องให้ช่วย แต่แล้วก็ล้มเลิกความตั้งใจเดิมก็ได้

                                 ขอขอบคุณครับอาจารย์

โดย : ป๊อป วันที่ : 2009-08-22 13:43:31 อีเมล์ : IP : 58.11.136.2

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัดป๊อป

   ดีมาก และดีใจที่เห็นเด็กวัดอ่านและรวบรวมมาได้ดีมาก สำนวนที่เขียนมาถาม เด็กวัดทุคนต้องไปอ่านเอง จึงจะรู้ว่า การเรียนภาษาญี่ปุ่นไม่ใช่ รู้ว่า ความหมายเป็นแบบนี้ แบบนั้น แล้วก็ทำตัวเหมือนซามูไร ชักดาบไปฟันคน แล้วก็ถือว่าใช้งานได้

     เพราะยังต้องเรียนรู้ นับตั้งแต่ น้ำเสียง ท่าทาง ความเร็ว ความช้าเวลาพูดสำนวนเหล่านี้ เสียงทุ้มต่ำ ท่าทาง การแสดงออก ภาพรวมทั้งหมด ถ้าไม่ถูกต้อง แม้แต่อันใดอันหนึ่ง ก็ไม่สื่อกับอีกฝ่าย และเสียมารยาทมากในบางครั้ง เพราะก่อให้เกิดความเข้าใจผิด 

ส่วนอีกสำนวนที่ถามมาคล้ายกัน แต่จุดประสงค์ไม่เหมือนกัน เพราะ

 ja nai ka to omoi mashite じゃないかと思いまして...เป็นสำนวนที่สุภาพเวลาเราจะเสนอความคิดเห็นแก่อีกฝ่ายจะได้ไม่ให้อีกฝ่ายรู้สึกว่า คำพูดเราไปทำให้อีกฝ่ายอึดอัด ต้องเห็นด้วยกับเรา คือ ข้อเสนอที่อยากให้นำไปคิด ถ้าเห็นด้วยก็ดี ไม่เห็นด้วย ก็ไม่เป็นไร เพราะไม่ต้องการทำให้อีกฝ่ายอึดอัด

  มีอะไรที่อ่านแล้วไม่เข้าใจ เข้ามาถาม เพื่อนๆเด็กวัดคนอื่นจะได้เรียนด้วย

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-19 21:08:20 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีครับอาจารย์และเพื่อนๆ

จากที่อาจารย์แนะนำให้ไปอ่านจากหนังสือภาษาญี่ปุ่น 6 ผมจับเนื้อหามนะครับ น้ำเสียงในการพูด かถ้ายกเสียงสูงจะเป็นคำถาม เมื่อใช้กล่าวตอบ  จะไม่ยกเสียงสูง

そうですか.

ส่วน  そうですね.   คำว่า ถ้ายกเสียงสูงแสดงว่าเห็นด้วยกับอีกฝ่าย

จากหนังสือภาษาญี่ปุ่น 7 นะครับ  ผมยกเนื้อหาจากที่อาจารย์แนะนำให้ไปอ่านนะครับ

そうでうか. สำนวนนี้จะใช้กรณีไม่เห็นด้วยแต่น้ำเสียงดูมีส่วนสำคัญมากในการใช้นะครับต้องใช้น้ำเสียงที่ลากยาวเพื่อให้อีกฝ่ายรู้ว่าผู้พูดมีความไม่แน่ใจ และควรพูดหลังจากเงียบสักครู่ เพราะผู้พูดกำลังลังเลใจก่อนที่จะพูด

จากหนังสือภาษญี่ปุ่น 7 หน้า 168-170 เจอสำนวน そうです อีกครับ แสดงความเห็นด้วยแต่พบว่าคำว่า

はい เมื่อเวลาฟังผู้อวุโส ใช้คำนี้แล้วสุภาพกว่าそうです ภาษาญี่ปุ่นนี้มีรายละเอียดเยอะจริงๆนะครับอาจารย์

ตอนนี้กำลังทำความเข้าใจกับสำนวนที่พ่วงมากับสำนวน そうでうか. อีกสำนวน ครับ

じないかとおもいます

อาจารย์ครับสำนวนนื้จะสอดคล้องกับสำนวนหน้า 111-114 ภาษาญี่ปุ่นสนุก7ไหมครับอาจารย์                            

                                   ขอขอบคุณครับอาจารย์

โดย : ป๊อป วันที่ : 2009-08-19 20:39:57 อีเมล์ : IP : 58.11.136.249

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีครับอาจารย์และเพื่อนๆ

ขอคุณครับอาจารย์ที่แนะนำเดี่ยวผมขอไปอ่านทำความเข้าใจก่อนนะครับ

โดย : ป๊อป วันที่ : 2009-08-16 14:38:58 อีเมล์ : IP : 58.11.136.124

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะเด็กวัดทุกคน และเด็กวัดป๊อป

   ดีใจที่สุดตอนนี้ หนังสือชุดภาษาญี่ปุ่น สนุก วางขายตามร้านหนังสือ คนที่อยากเรียนอย่างจริงจังจะรู้ได้ว่า เวลาสงสัย เราจะมีที่พึ่ง อย่างน้อยไปอ่าน ไปชิมรสชาติว่ามันเป็นยังไง

   ทุกครั้งที่เด็กวัดป๊อปเขียนมาถามแต่ละคำถาม ถามที่สำคัญๆในภาษาญี่ปุ่นที่ต่างชาติใช้มั่วกันผิดๆถูกๆ แต่ไม่เคยสงสัย

   แทนที่จะตอบ จะให้การบ้านเด็กวัดทุกคน และเด็กวัดป๊อป ไปอ่านในหนังสือ ภาษาญี่ปุ่น สนุก  เล่ม 6 หน้า 250 เรื่องระดับเสียงของ คำว่า そうですか。และ ภาษาญี่ปุ่น สนุก  เล่ม 7 หน้า 241 กี่ยวกับ

そうでしょうか。

อาจารย์อ่านแล้วก็รู้สึกว่ายังไม่ค่อยเข้าใจ เด็กวัดที่ไปอ่านมาแล้ว ช่วยเล่าให้อาจารย์ฟังหน่อยว่าใช้กันยังไงนะคะ

よろしく。

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-16 00:28:13 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

--------------------------------------------------------------------------------------------------