剣道 ห้องเคนโด
มาแล้วค่ะ คำว่า さっぱりนี้ใช้กันยังไงคะ ในภาษาญี่ปุ่นสนุก เล่ม 8 ช่วยบอกอาจารย์หน่อยนะคะ
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน

 

 

                                                                ศ. ดร. ปรียา อิงคาภิรมย์ แปล

 

          วันนี้ขอเอา คำว่า sappari さっぱり มาเขียนเพราะ ภาษาญี่ปุ่น สนุก เล่ม 8 กำลังจะเข้าซีเอ็ดวันที่ 20 สิงหาคม ประมาณ3-4 วัน คงจะมีวางขายตามร้านหนังสือทั่วไป ตามรายงานข่าวเกี่ยวกับหนังสือของอาจารย์ที่เพิ่งได้รับจากกรุงเทพฯ

 

       อาจารย์ตั้งหน้าตั้งตา รอหนังสือชุดนี้ให้ออกมาเร็วที่สุด นักเรียน และคนที่สนใจจะได้หาซื้อไปใช้ได้ และเวลาอาจารย์ให้การบ้านไปทำหรือไปคิด นักเรียน และเด็กวัดที่รักความก้าวหน้าจะได้มีหนังสือนอกตำราเรียนศึกษาเพิ่มเติมและเขียนมาคุยกับอาจารย์ได้ว่า เข้าใจมากน้อยแค่ไหน

         

         วันนี้จะเ็ป็นเรื่องการใช้คำว่า คำว่า sappari さっぱり ในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งเป็นคำที่คนญี่ปุ่นใช้กันมาก ตอนแรกไปใหม่ๆ อาจารย์งง ไม่รู้ว่า เขาใช้ในความหมายอะไร เพราะเทียบกับภาษาไทย ไม่ลงตัว พอไม่มีคำเทียบในภาษาไทย ก็ต้องพยายามเข้าใจว่าใช้ยังไง

 

        คำว่า sappari さっぱり เป็นคำที่สะท้อนความเป็นญี่ปุ่นอย่างมาก อยากให้นักเรียน และเด็กวัดเข้าใจอย่างลึกซึ้ง เรียนอะไร เรียนกันให้เข้าใจ ไม่ใช่เรียนแต่คำแปล เพราะแปลเป็นภาษาไทยไม่ได้มีเยอะทีเดียว 

         เนื้อหาส่วนหนึ่่ง จากภาษาญี่ปุ่น สนุก เล่ม 8  หน้า 241-43 มาให้เด็กวัดลับสมองกันเล่น และช่วยกันคิดกันว่า คำนี้ใช้ในความหมายไหน และยากแก่การเข้าใจหรือไม่ อย่างไร 

        

-------------------          

ภาษาญี่ปุ่น  8 สนุก

Sappari

さっぱり

 

 

      คุณทะคะดะถามคุณโอะคะดะว่าขลุ่ยญี่ปุ่นที่เรียนอยู่เป็นไงบ้าง คุณโอะคะดะตอบว่า

 

      Sappari oto ga demasen.

     ซัปปะริ โอะโตะ งะ เดะ มะเซง

     さっぱり音が出ません。

 

 

        คุณโอะคะดะถามคุณทะคะดะว่าเทนนิสของเขาเป็นไงบ้างคุณทะคะดะตอบว่า

Sappari さっぱซั ปปะริ

 

Watashi mo sappari desu.

วะตะชิ โมะ ซัปปะริ เดะซึ

わたしもさっぱりです。

 

        

คุณเลอร์นเนอร์อดสงสัยไม่ได้ว่า แล้วประโยค เช่น

 

Okuro ni hairu to sappari shimasu yo.

โอฟุโระ นิ ฮะอิรุ โตะ ซัปปะริ ชิ มะซึ โยะ

お風呂に入るとさっぱりしますよ。

 

         อ่านไปอ่านมา อาจารย์เลยงง และสงสัยว่า ตกลง คำว่า Sappari さっぱり แปลว่าอะไร และใช้ในความหมายอะไร

 

         คงไม่มี ภาษาญี่ปุ่น สนุก เล่ม 8 ให้อ่านตอนนี้ แต่อยากขอให้คิดกันก่อน พอออกวางตลาดแล้ว ค่อยไปอ่านกันให้ชื่นใจไปเลยนะคะ :-)

 

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-13 22:54:04 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัด wantima

หนังสือภาษาญี่ปุ่น สนุก เล่ม 8 จะเข้าซีเอ็ดวันพรุ่งนี้ หรือวันที่ 20 สิงหา สักสามวันคงจะวางขาย หาซื้อได้

ขอบคุณที่เข้ามาแสดงความคิดเห็น เรื่อง  sappari shita さっぱりした味 เป็นรสชาติที่คนที่ชอบรสชาติแบบญี่ปุ่น จะเข้าซึ้ง อาจารย์ชอบรสชาติแบบนี้มาก อธิบายเป็นคำพูด ก็ไม่เหมือนความรู้สึกที่ได้เวลาเอาเข้าปาก แล้วก็จะบอกเป็นเสียงเดียวถึงรสชาติแบบญี่ปุ่น

ส่วนเวลาคนบอกว่า さっぱりわかりません。ไม่ต้องท้อแท้ เราจะได้ไปฝึกการอธิบาย การเล่าให้ดีขึ้นนะคะ

ส่วนเรื่องที่สามี มีความเห็นแย้งไม่เห็นด้วยกับที่เขียนในหนังสือ เต็มที่เลยค่ะ เป็นไปไม่ได้ และไม่จริงที่คนญี่ปุ่นจะคิด และเห็นด้วยทุกอย่าง เราคงไม่ลืมว่า กัมบะรุ แม้แต่คนญี่ปุ่นยังมองแตกต่างกัน จนต่างชาติงง ว่าแล้วจะเอายังไงดี

และอย่าลืม ภาษาหรือคำตอบเวลาที่ต่างชาติถาม หรือเรามีคำตอบให้ตัวเองนั้น ล้วนเป็นคำตอบของบุคคล ไม่จำเป็นเสมอไปว่า จะต้องเหมือนกัน เราต้องใจกว้างในการรับความคิดเห็นที่แตกต่างกัน

คนไทยส่วนใหญ่แยกใช้ ขอบใจ และขอบคุณ แต่อาจารย์ไม่ใช้ ขอบใจ เพราะอึดอัด ไม่ใช่เรื่องถูกหรือผิด แต่เป็นเรื่องของการเลือกใช้ของแต่ละคน และอาจารย์จะต้องเล่าว่า คนส่วนใหญ่ใช้แบบนี้ แต่อาจารย์ใช้ต่างกัน เขาจะได้เข้าใจ ที่สถาบันฯ เรามีเรื่องถกกันเสมอ ความแตกต่างของการมองภาษา การใช้

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-19 21:19:50 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

เท่าที่ผ่านมาในชีวิตประจำวันก็จะได้ยินได้ใช้บ่อยคือ

さっぱり味(あじ)  อันนี้จากที่ตัวเองทำอาหาร แล้วก็กินอาหารญี่ปุ่น ตัวเองก็จะนึกไปว่า  อาหารที่รสไม่จัดจ้าน ทานยาก  น้ำมันไม่เลี่ยนลิ้น   กลมกล่อม แบบไม่ติดลิ้น(เหมือนมีผงชูรส) แบบนี้ค่ะ

さっぱりわかりません เวลาถูกใครพูดแบบนี้  ก็จะรู้สึกท้อแท้  ว่าเขาไม่เข้าใจเรื่องที่เราอุตสาห์เล่า พูด "ไม่ค่อยเข้าใจเรื่องราวสักเท่าไหร่ค่ะ"

แต่คงยังไม่มีโอกาสได้หนังสือ เล่มที่๘นี้ในปีนี้ ก็ขออ่านในเวปซ์ไปพลางๆ ก่อนก็แล้วกันค่ะ (วันหลังเอาเรื่องของเล่มที่ ๗ อ่านแล้วสามีแย้งมาถามอาจารย์นะค่ะ)

โดย : wantima วันที่ : 2009-08-19 15:46:38 อีเมล์ : IP : 119.171.221.159

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัด学生

ขอบคุณเด็กวัดแนวหน้าที่เรียนตั้งแต่เริ่มเปิดโรงเรียนเด็กวัดปรียา อีกไม่กี่เดือนก็จะครบสองปีแล้ว เร็วจริงๆ เวลาช่างผ่านไปแล้ว

ดีมากค่ะ ไปค้น ไปศึกษาเพิ่ม คนอื่นมีความคิดเห็นยังไง มีจุดไหนที่จะช่วยเสริม หรือจะช่วยเด็กวัด เข้ามาเลยนะคะ

ขอติดไว้ก่อน อยากให้เด็กวัดคนอื่นช่วยกันคิดต่อนะคะ อันไหนที่เด็กวัดเดา คนอื่นคิดยังไง เขียนมาแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกัน จะได้เรียนสนุก เป็นการระดมความคิด ไม่ได้เดาคนเดียว

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-14 13:56:02 อีเมล์ : IP : 96.232.68.228

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีคะ อาจารย์ หายไปนาน ขอโทษจริงๆค่ะ.. แต่ กลับมาอีกที มีให้อ่านเยอะไปหมดต้องทยอยอ่านกันทีเดียว น้องๆเยอะขึ้นมากเลย ตอนนี้กำลังอ่านเล่ม 6 อยู่

หลังจากอ่านแล้วก็เดาแล้ว งง เหมือนกัน เลยขอเปิดดิกดูดีกว่า เพื่อดูและความหมายประโยคเพิ่มเติมอีก

จากพจนานุกรม มีหลายแบบ หลายความหมาย หลายสถานการณ์

さっぱり

1 . ~する สดชื่น    ตัวอย่าง  シャワーを浴びて、さっぱりします。อาบน้ำ(ฝักบัว)แล้วสดชื่นดีจัง คล้ายกับประโยคของอาจารย์

คุณเลอร์นเนอร์อดสงสัยไม่ได้ว่า แล้วประโยค เช่น

 

Okuro ni hairu to sappari shimasu yo.

โอฟุโระ นิ ฮะอิรุ โตะ ซัปปะริ ชิ มะซึ โยะ

お風呂に入るとさっぱりしますよ。

(อันนี้เข้าใจความหมายของประโยคแล้ว)

2. ~ した เปิดเผย ตรงไปตรงมา ตัวอย่าง 兄はさっぱりした性格です。(พี่ชายเป็นคนตรงไปตรงมา) 

 

3. ~ した จืด รสชาติอ่อนๆ ตัวอย่าง さっぱりした食べ物のほうかいいです。 (อาหารรสอ่อนๆจะดีกว่านะ)

4.  ~ した เรียบร้อย สะอาด ตัวอย่าง まさこさんはさっぱりした服装をしている。(คุณมะซะโกะแต่งกายสะอาดเรียบร้อย)

สงสัยว่าทำไม ข้อ 2~4 ต้องเป็นรูปอดีตด้วยไม่เข้าใจเลย

5. (ไม่)เลย(ใช้กับรูปปฏิเสธ) その説明はさっぱりわからないよ。(ไม่เข้าใจคำอธิบายนั้นเลย)

จากประโยคนี้ทำให้เข้าใจประโยคของอาจารย์

คุณทะคะดะถามคุณโอะคะดะว่าขลุ่ยญี่ปุ่นที่เรียนอยู่เป็นไงบ้าง คุณโอะคะดะตอบว่า

      Sappari oto ga demasen.

     ซัปปะริ โอะโตะ งะ เดะ มะเซง

     さっぱり音が出ません。

 

อาจารย์ค่ะหมายความนี้ ต่างจากการใช้ ぜんぜん อย่างไรคะ ใช้แทนกันได้ใหม ?

คุณโอะคะดะถามคุณทะคะดะว่าเทนนิสของเขาเป็นไงบ้างคุณทะคะดะตอบว่า

Sappari さっぱซั ปปะริ

 

Watashi mo sappari desu.

วะตะชิ โมะ ซัปปะริ เดะซึ

わたしもさっぱりです。

ว่าประโยคนี้ไม่น่าจะมีความหมายว่า ฉันเล่นเทนนิสเก่ง ดีเยี่ยม เพราะวัฒนธรรมญี่ปุ่นจะไม่ชมตัวเองเก่ง ชอบถ่อมตัว แต่น่าจะหมายความว่า ไม่เท่าไรยังไม่ไปถึงไหนเลย หรือยังเล่นไม่ได้ แต่ละท้ายประโยคปฏิเสธไว้เป็นอันเข้าใจหรือเปล่า ได้แต่เดาเท่านั้น

โดย : 学生 วันที่ : 2009-08-14 00:51:34 อีเมล์ : IP : 125.25.150.128

--------------------------------------------------------------------------------------------------