柔道 ห้องยูโด
~にくい ~やすい
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

สวัสดีครับอาจารย์

วันนี้เอาหนังสือไวยากรณ์มาอ่านทบทวน แล้วสะกิดใจเรื่อง ~にくい โดยทั่วไปจะแปลกันว่า ...ยาก

แต่เท่าที่สังเกต พบว่าในภาษาญี่ปุ่นไม่ใช่ว่าประโยคไหนๆที่ภาษาไทยพูดว่า ..ยาก

ก็จะใช้ ~にくい ได้หมด

เช่น คันจิน่ะเขียนยาก ไม่เหมือนฮิรากานะ

จะพูดว่า 漢字は書きにくい ไม่ได้ใช่รึเปล่าครับ

จึงอยากเรียนถามอาจารย์ว่า คำว่า ~にくい มีลักษณะความหมาย

เป็นอย่างไรกันแน่ ทำไมในประโยคนี้ใช้ไม่ได้ มันต่างกับคำว่า ยาก ในภาษาไทยอย่างไร

ขอบคุณครับ

โดย : ad วันที่ : 2009-08-03 00:56:57 อีเมล์ : IP : 125.27.206.72

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดค่ะเด็กวัดทุกคน และเด็กวัด ad

เป็นการตั้งข้อสังเกตที่ดีที่ว่า ทำไม ไม่ใช้ 漢字は書きにくい แต่ถ้าจะใช้ อาจารย์คงจะใช้ว่า

漢字は覚えにくい。

この字は小さくて、読みにくい。

このボールペンは使いやすい。

ลองดูตัวอย่างที่ใช้ได้และไม่ได้ดูว่า มันต่างกันตรงไหนบ้าง

ลองหาคำตอบกันดูนะคะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-05 17:38:01 อีเมล์ : IP : 71.190.43.215

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะเด็กวัดทุกคน และเด็กวัด ad

เป็นคำถามที่ดีมาก เพราะติดเรื่องคำแปลในภาษาไทยอีกแล้ว

ลองไปเอาตัวอย่างการใช้ สองแบบนี้มาให้อาจารย์ดูหน่อยนะคะ ไปทำการบ้านมา

อาจารย์เห็นปัญหานี้มานานแล้วค่ะ

ใช่ค่ะใช่ไม่ได้เสมอไปกับทุกคำ มาเรียนร่วมกันทุกคน แบ่งปันกัน ใครที่หาตัวอย่างได้ เอามาโพสกันนะคะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-08-03 01:31:02 อีเมล์ : IP : 71.190.43.215

--------------------------------------------------------------------------------------------------