剣道 ห้องเคนโด
มาแล้วค่ะ ตกลงคำว่า がんばる (1) แปลว่า โชคดี หรือเปล่า และควรใช้หรือไม่
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน

 

    ศ. ดร. ปรียา อิงคาภิรมย์

 

บทความเกี่ยวกับเรื่องการทักทายในภาษาญี่ปุ่นที่จะเขียนให้เด็กวัดทุกคนได้อ่านนี้ เป็นส่วนหนึ่งที่แปลจากวิทยานิพนธ์ปริญญาเอก ‘A Preliminary Investigation of Thai and Japanese Formulaic Expressions’ (การสำรวจขั้นพื้นฐานเกี่ยวกับการใช้สำนวนแน่นอนในภาษาไทยและญี่ปุ่น)

 

วันนี้อยากจะเอา gambatte kudasai ne 頑張(がんば)ってください(ね)ในวิทยานิพนธ์ปริญญาเอก มาเขียนเรียบเรียงให้เด็กวัดทั้งหลายได้อ่า นเพื่อจะได้เข้าใจความเป็นมาที่แท้จริงของคำทักทายนี้

 

        หลังจากที่มีการแลกเปลี่ยนความเห็นกันในโรงเรียนสืบเนื่องมาจากหัวข้อเรื่อง คำที่แสดงอารมณ์ความรู้สึกในภาษาญี่ปุ่น ในหนังสือ 「にっぽんご」 มีตัวอย่างคำว่า 幸福 โชคดี และ  幸せ ความสุข/โชคดี

 

อาจารย์ตั้งข้อสังเกตไว้ว่า

1.      คำว่า Shiawase幸せความสุข/โชคดี  ทั้งที่มีในภาษาญี่ปุ่น แต่ไม่นิยมใช้กัน เพราะอะไร พอจะตอบได้ไหม

2.      คำว่า กัมบะรุ ใช้หมายถึง โชคดี ตามที่เด็กวัดเข้าใจจริงหรือ และใช้ในกรณีเมื่อให้กำลังใจ หรือ เชียร์บุคคลอื่น) ถูกต้องดีแล้วหรือ

    ตามความหมายที่ได้จาก พจนานุกรม 広辞苑(こうじえん)  คำว่า 頑張(がんば) มีความหมายว่า

1. จิตใจแน่วแน่ไม่ย่อท้อต่อสิ่งที่ตั้งใจไว้

2. การเฝ้า หรือจ้องเขม็งไม่ให้คลาดสายตา

3. การยึดอยู่กับที่ของตนอย่างแน่วแน่ ไม่ยอมเคลื่อนไหวไปไหน

4. การพยายามทุกอย่างอย่างดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ไม่ว่าจะมีอุปสรรคใ่ดๆ (อ้่างอิงจาก 日本国語大辞典(にほんこくごだいじてん))

5. การผลักดันความคิดเห็นของตัวเอง หรือการยืนกรานในความคิดของตัวเอง (อ้่างอิงจาก 小学館 1973:423).

          สำหรับในวิทยานิพนธ์นี้ อาจารย์จะเน้นเกี่ยวกับความหมายที่ 2 ของความหมาย ที่ให้มาใน พจนานุกรม 広辞苑(こうじえん) และความหมายที่ 4 ใน  日本国語大辞典(にほんこくごだいじてん) เพราะว่าทั้งสองความหมายนี้มีความเกี่ยวข้องโดยตรงกับคำว่า 頑張(がんば)ってください ในภาษาญี่ปุ่น

ความหมายของคำว่า gambaru 頑張(がんば)

   คำว่า 頑張(がんば)って เป็นคำที่ย่อมาจาก 頑張(がんば)ってください (ขอให้พยายามอย่างที่สุด) คำว่า gambaru 頑張(がんば) เป็นคำหนึ่้งในภาษาญี่ปุ่นที่ใช้ในความหมายที่เป็นแง่บวก เพราะว่าเกี่ยวข้องกับคำต่างๆ ซึ่งคนญี่ปุ่นให้คุณค่าอย่างมาก (芳賀 1982; 82)  เช่น

1. 忍耐 nintai ความอดทน

2. 努力 doryoku ความร่วมมือ

3. 根性 konjoo  นิสัยที่มุมานะ

          ทั้งที่คำว่า gambaru 頑張(がんば) เ็ป็นคำที่ใช้กันบ่อยมากในชีวิตประจำวัน แต่วิธีการใช้ของคำนี้ก็ยังมีกฎเกณฑ์ และข้อจำกัดไม่น้อยทีเดียว คือ

1.      頑張ってください gambatte kudasai จะใช้เมื่อให้กำลังใจอีกฝ่ายที่กำลังเหน็ดเหนื่อยทั้งกายและใจ สูญเสียสปิริตในการที่จะทำอะไรต่อไป ท้อถอย หมดแรง หรือคนที่หมดกำลังใจในการต่อสู้หรือเผชิญกับปัญหา ยกตัวอย่าง เช่น

เราอาจจะให้กำลังใจเพื่อนผู้ซึ่งสูญเสียผู้บังเกิดเกล้า หรือคนที่มีความสำคัญในชีวิตด้วยการพูดว่า

      あまり()()とさないで 頑張(がんば)ってください。

       ขออย่าได้เสียอกเสียใจ หรือหมดกำลังใจมากนัก ขอให้อดทนพยายาม

2.      頑張ってください gambatte kudasai ใช้เ็ป็นคำทักทายได้

สำหรับวิธีการใช้นี้ ที่น่าสนใจคือ ผู้พูดใช้คำว่า 頑張(がんば)ってください และ 頑張(がんば)ってねได้เมื่อไร และในเนื้อหาอย่างไร

     คนญี่ปุ่นโดยทั่วไปจะรู้ว่าสำนวน 頑張(がんば)ってね ไม่ใช่สำนวนที่จะใช้กับผู้อาวุโสกว่าหรือผู้ที่มีอายุมากกว่า

      จากการสัมภาษณ์ ทำให้เราทราบว่า ความเข้าใจที่ว่านี้ได้จากการที่คนญี่ปุ่นใช้สำนวนนี้ทั่วไปในลักษณะตามที่คนให้สัมภาษณ์ให้คำตอบ

     ผู้ด้อยอาวุโสเพศหญิง มักจะมีแนวโน้มใช้สำนวนนี้มากกว่าเพศชาย สำนวน  頑張(がんば)ってね โดยที่ 頑張(がんば)ってね ใช้ได้ในการเสริมสร้างจิตใจของเพื่อนที่กำลังหมดกำลังใจ เช่น

すみ子:  いよいよあした入試の日だわ本当に自身ないの

    อีกไม่กี่วันก็จะถึงวันสอบเข้่ามหาวิทยาลัยแล้ว แต่เรา (すみ子) ไม่มี

                ความมั่นใจเลย 

เพื่อน:      大丈夫(だいじょうぶ)すみ()心配(しんぱい)しないで あしたしっかり頑張(がんば)ってね。

              ไปเป็นไรหรอกซุมิโคะ ไม่ต้องเป็นห่วง/กังวล พรุ่งนี้พยายามให้เต็มที่เลยนะ

อ่านเพียงแค่นี้ มีความคิดเห็นยังไงบ้างคะ 

( มีต่อ)

 

 

 

 

 

 

  

 

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-07-25 23:02:51 อีเมล์ : IP : 96.232.65.198

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัด maya

เป็นข้อสังเกตที่น่าสนใจมากค่ะ แต่ขอเก็บข้อคิดเห็นนี้ไว้คิดกันต่อนะคะ เพราะว่า ยังมีอีกเยอะที่ต้องคิดนะคะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-07-25 23:05:45 อีเมล์ : IP : 96.232.65.198

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะอาจารย์   

ขอบคุณสำหรับบทความที่อาจารย์นำมาให้ได้รับเป็นความรู้และความเข้าใจเพื่อเราจะได้ใช้อย่างถูกต้องค่ะ

อ่านถึงวรรคสุดท้ายที่บอกว่า ผู้ด้อยอาวุโสเพศหญิง มักจะมีแนวโน้มใช้สำนวนนี้มากกว่าเพศชาย สำนวน  頑張(がんば)ってね โดยที่ 頑張(がんば)ってね ใช้ได้ในการเสริมสร้างจิตใจของเพื่อนที่กำลังหมดกำลังใจ  ก็แสดงว่า ผู้หญิงเป็นฝ่ายที่ให้กำลังใจเป็นจำนวนมากกว่าผู้ชาย

ใช่หรือปล่าวค่ะอาจารย์  

โดย : maya วันที่ : 2009-07-25 23:04:35 อีเมล์ : IP : 96.232.65.198

--------------------------------------------------------------------------------------------------