茶道 ห้องพิธีชงน้ำชา
รู้มั้ยคะ ว่าบทสนทนานี้ ใครคุยกัน ช่วยกันหาคำตอบนะคะ
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ และเด็กวัดทุกคน

 

Nether Field Park

ในนวนิยายอังกฤษเรื่องหนึ่ง

 

 

 

เพชรเม็ดงามในตมของอังกฤษ

เกิด ค. ศ. 1775-1811

นวนิยายของเธออ่านกันข้ามศตวรรษ

ทำเป็นหนังทีวี ปัจจุบันก็ยังมีให้ดู

หนังสือนวนิยายของเธอมีทุกห้องสมุด

ไม่ต่างกับผลงานของโซเซะคิ

 

 เวลาอ่านนวนิยายของ Jane Austen

เหมือนอ่านนวนิยายของโซเซะคิ

นักเขียนสองประเทศนี้

มีความสามารถเจาะลึกสังคม

ด้วยสายตาที่แหลมคม

และด้วยลีลาการเขียนที่เยี่ยมยอด

 

          วันนี้อยากเอาอะไรที่น่าสนใจเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น ที่เรียนมาตั้งแต่สมัยก่อน แต่ซาบซึ้งมากขึ้นเมื่อไปเรียน วรรณคดีเปรียบเทียบ งานนี้ อาจารย์ปรียา ข้ามคณะ บากหน้าไปขอเรียนกับอาจารย์คณะวรรรณคดี เพราะมีอาจารย์ญี่ปุ่นที่มีชื่อเสียงดังมาก สอนทางด้านวรรณคดี ที่มหาวิทยาลัยเบอร์กเล่ย์ สมัยตอนที่เรียนที่มหาวิทยาลัย คาลิฟอร์เนียร์ เบอร์กเล่ย์ (University of California, Berkeley or UCB) เพราะจำได้ว่า พวกเราอ่านบทความที่เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้วเราก็วิจารณ์กันว่า ใครเขียน และคนเขียนเพศอะไร

         จากการเรียนวรรณคดีเปรียบเทียบ ภาษาอังกฤษและญี่ปุ่น ทำให้อาจารย์เรียนรู้ว่า ในภาษาญี่ปุ่น จะเห็นชัดว่า ผู้เขียนเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง และรู้ได้ทันทีว่า ฐานันดรของแต่ละคนเป็นอย่างไร เพราะจากประโยคที่ประกอบกันเข้า

 

         อาจารย์ก็ทำวิจัยเกี่ยวกับเรื่ืองที่ว่า เราสามารถวิเคราะห์ได้ไหมว่า ใครพูดกับใคร และสถานภาพของคนในบทสนทนาเป็นอย่างไร เห็นชัดมากในภาษาญีปุ่นจากการวิจัย ส่วนของไทยเราก็เห็นได้ชัดทีเดียว เพราะสังคมไทยเราก็เคยเป็นสังคมศักดินา และมีชนชั้น เจ้านาย หรือบ่าว ตามที่เราพูดกันติดปาก และบางคนก็ยังติดนิสัยศักดินาในบ้านเรา

       

         อาจารย์กำลังอ่านนวนิยายของอังกฤษเรื่องหนึ่ง แล้วก็อยากจะดูว่า ภาษาญี่ปุ่น เขาแปลออกมาใกล้เคียงแค่ไหน แล้วก็มาอ่านเจอในหนังสือ 日本語  อีก ก็ยิ่งทำให้ยิ่งสนใจ และทึ่งในความมีเสน่ห์ของภาษาญี่ปุ่น เพราะเขาแบ่งชนชั้น และภาษาผู้หญิง ผู้ชาย ละเอียดมากกว่าบ้านเรา

  

         ขอยกตัวอย่างภาษาอังกฤษจากหนังสือนวนิยายของอังกฤษมาให้อ่าน ขอให้ช่วยกันตอบว่า คนที่คุยกันข้างล่างนี้ืิ เป็นผู้ชายหรือผู้หญิง ตอบได้ไหม รู้ว่าเป็นเพศไหนพูดจากประโยคไหน อาจารย์จะให้เป็นเบอร์กำกับ จะได้ตอบได้นะคะ ไม่ต้องกลัวผิดนะคะ  ชอบให้เราใช้สมองกัน และเราจะได้เรียนเก็บตกหลายๆอย่างนะคะ

 

1.      “You write uncommonly fast.”

 

2.      “You are mistaken. I write rather slowly.”

 

 

3.      “How many letters you must have occasion to write in the course of a year!

       Letters of business, too! How odious I should think them!”

 

4.      “It is fortunate, then, that they fall to my lot instead of yours.”

 

พอเราได้คำตอบนี้แล้ว อาจารย์จะเอาที่เขาแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นมาให้ดู เพราะน่าสนใจจริงๆ

 

 

 

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-07-19 00:20:17 อีเมล์ : IP : 71.190.33.34

ตอบกระทู้

--------------------------------------------------------------------------------------------------