剣道 ห้องเคนโด
『いわゆる』 か 『つまり』
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

สวัสดีค่ะ  อาจารย์ และ เพื่อนๆ 

มีข้อสงสัยเรื่องการใช้  อิวะยุรุいわゆる  กับ ซึมะริ つまり

いわゆる  หมายถึง เป็นที่รู้กัน  ที่เรียกกันว่า ที่รู้จักกันในนามว่า

つまり หมายถึง กล่าวคือ คือว่า

ประโยคตัวอย่างที่สับสน ว่าจะเติมอะไร เพื่อคิดว่ามันก็เติมได้ทั้งสองอย่าง ถามคนที่สอนภาษาญี่ปุ่นให้เธอก็ตอบไม่ได้ว่ามีเงื่อนไขอย่างไร  ได้แต่บอกว่า 微妙bimyo だなあ~

A: 彼は私と違っていわゆる エリートコースに乗って出世した人だ。

B: 病気の原因にはいろいろあるが、ストレスと関係のあるものが少なくない。  つまり ストレスを減らせば、ある程度病気を予防できるということだ。

โดย : wantima วันที่ : 2009-06-05 17:11:44 อีเมล์ : IP : 119.171.221.159

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะเด็กวัดทุกคน และเด็กวัด wantima

ในชีวิตการเป็นครูสอนหนังสือที่แสนยาวนานของอาจารย์ไม่มีอะไรมีความสุขใจเท่ากับการที่รู้ว่าสิ่งที่ตัวเองพยายามจะถ่ายทอดนั้น อีกฝ่ายเข้าใจ และหายสับสน

ดีใจค่ะ ขอบคุณมากที่ทำให้อาจารย์มีกำลังใจ และสบายใจค่ะ ที่เด็กวัดเข้าใจแล้ว

อะไรที่คนเขาพูดเป็นเสียงเดียว เช่น คนที่วันๆไม่ทำอะไร เอาแต่เล่นเกมส์ เอาแต่นอน เขาเรียกคนประเภทนี้ว่า หลังยาว ในกรณีนี้ สำนวนนี้ใครๆก็รู้ และใครก็ตามที่เข้าข่ายนี้ก็คือหลังยาว จะใช้ iwayuru หรือที่ถูกว่า ถูกเรียกทำนองนั้นนะคะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-06-09 16:33:08 อีเมล์ : IP : 71.190.36.100

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

เริ่มเข้าใจได้ชัดขึ้นแล้วค่ะ 

いわゆる นั้น จะต้องดูด้วยว่า ทุกคนคิดเหมือนกัน พูดเป็นเสียงเดียวกัน ไม่มีใครค้านละก็ ไม่ผิดแน่ ต้องเป็น いわゆる

つまり นั้นไม่งงแล้วค่ะ

ขอบคุณมากค่ะ

โดย : wantima วันที่ : 2009-06-09 12:49:29 อีเมล์ : IP : 119.171.221.159

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัด wantima

(เด็กวัด wantima) いわゆる会社(かいしゃ)人間(にんげん)で、家族(かぞく)より仕事(しごと)をいつも第一(だいいち)考えて(かんがえて)います。

(ครูประจำชั้นปรียา) สำหรับตัวอย่างนี้ดีมากค่ะ เพราะเพียงแค่ 会社(かいしゃ)人間 ก็บอกชัดว่า ใครๆก็พูดเป็นเสียงเดียว คือออกมาเป็นสูตรตามตัว

แต่สำหรับ つまり ถ้าจะบอกว่าอยู่ตรงกลา่ง ก็น่าจะได้และเป็นการตั้งข้อสังเกตที่ดี แต่อาจจะเป็นเพราะเหตุนี้จึงแยกความแตกต่างของวิธีการใช้ไม่ออกก็ได้  สำหรับ つまりหลังจากที่เราพูดอธิบาย อะไรเสียยืดยาว ผู้พูดจะกล่าวสรุป หรือพูดสั้นๆ ง่ายๆ หรือกล่าวอีกนัยหนึ่ง  นอกจากนั้นเนื้อหาเวลาที่ใช้ก็จะไม่เหมือนกับ いわゆる เช่น แทนที่จะพูดว่า ลูกชายของน้องของแม่ เราก็พูดง่ายๆว่า ลูกพี่ลูกน้อง

(เด็กวัด wantima) B: 病気の原因にはいろ.

 (ครูประจำชั้นปรียา) เนื้อหาเป็นเรื่องเป็นราว แล้วกล่าวสรุป แม้เด็กวัดจะคิดว่า มันเป็นสาเหตุแต่ก็ยังไม่ได้เป็นที่ยอมรับ หรือพูดกันเป็นเสียงเดียวกันทุกคน คือยังไม่แน่นอนขนาดกลายเป็น สำนวน いわゆる

ไม่ทราบทำให้ยิ่งงงหรือเปล่า เขียนมาใหม่นะคะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-06-08 19:58:50 อีเมล์ : IP : 71.190.36.100

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

โทษทีค่ะ  เกิดเป็นตัวจุดๆ  เดี๋ยวใครอยากจะอ่านด้วยกันอ่านไม่ได้ ก็เลยพิมพ์มาใหม่ค่ะ

いわゆる มักจะรวมอยู่ในประโยค  แต่

つまり  จะเป็นคล้ายกับ ตัวสันธาน  ที่เชื่อมประโยคแรกคือประโยคเหตุหลัก  โดยเป็นการกล่าวสรุป ในประโยคต่อไป

หากสมมุติว่า ตัวเองเกิดอาการสับสน ว่าจะแปล หรือ ว่าจะเติม อะไรดี ให้ใช้หลักข้างต้นนี้ได้หรือไม่ค่ะ  

โดย : wantima วันที่ : 2009-06-08 12:47:51 อีเมล์ : IP : 119.171.221.159

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

ก่อนอื่นต้องขอขอบคุณอาจารย์ก่อนค่ะ ที่อธิบาย พร้อมกับเท้าความหลังให้ฟัง ทำให้จำได้จ่ายขึ้นค่ะ  ที่หายเงียบไปเพราะว่าเสาร์ อาทิตย์นั้นธรรมดาจะแทบไม่ได้จับคอม  แต่ด้วยก็แว็บเข้ามาอ่านที่อาจารย์ตอบให้ค่ะ แล้วก็เก็บไปคิดตลอดว่า จะเข้าใจได้อย่างไร (โดยเฉพาะตัวอย่าง B ที่คิดว่ามันก็น่าจะใช้ いわゆるเพราะก็เดี๋ยวนี้ ใครๆก็รู้ว่า ความเครียดเป็นบ่อเกิดแห่งโรคภัย) กลับไปดูตัวอย่างอื่นๆ  ก็จะเห็นว่า

①. 父()いわゆる会社(かいしゃ)人間(にんげん)で、家族(かぞく)より仕事(しごと)をいつも第一(だいいち)考えて(かんがえて)います。

②.(わたし)(はは)(いもうと)息子(むすこ)つまりいとこが(わたし)同じ(おなじ)会社(かいしゃ)勤めて(つとめて)います。

③.このまま(なに)もしなければ地球(ちきゅう)温暖化(おんだんか)進んで(すすんで)人間(にんげん)住む(すむ)ことができなくなる。つまり(いま)(なに)かをしなければならないということだ。

いわゆる มักจะอยู่กลางประโยค 

つまり นั้นมักจะเป็นคล้ายกับคำสันธานที่เชื่อมประโยคเหตุ กับ ผล  คือพูดประโยคเหตุจบก่อน และ ก่อนจะขึ้นผล ก็เป็นการสรุป 

    หากสมมุติว่า ตัวเองเกิดอาการสับสนแล้ว จะใช้หลักข้างต้นนี้ในการตัดสินใจ ว่าจะแปลหรือจะเติมอะไรดี ได้หรือเปล่าค่ะ

โดย : wantima วันที่ : 2009-06-08 12:28:12 อีเมล์ : IP : 119.171.221.159

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัด wantima

สำหรับสองคำนี้ เป็นคำถามที่น่าสนใจมาก แต่ไม่น่าจะสับสน เพราะว่า ความหมายต่างกันมากพอสมควร  คำว่า iwayuru いわゆる เป็นคำเก่าที่เขาใช้กัน เกิดจากคำว่า いう ผันเป็น  いわ(ない)แล้วตามด้วยคำกริยานุเคราะห์ที่เป็นรูปถูกกระทำ  れ แม้จะเป็น  iwayuru いわゆる  แต่จริงก็คือคำพูดทั่วไป เช่นเดียวกับ iwareru いわれる ใครๆก็เรียกเรา หรือรู้จักเรา ว่าเรา เป็นเสียงเดียวกัน

ดังนั้น  A: 彼は私と違っていわゆる エリートコースに乗って出世した人だ。

คือเทียบเขากับฉันแตกต่างกัน เขาเป็นคนที่ใครก็พูดเป็นเสียงเดียว หรือรู้จักดีว่า เขาคือพวกที่ประสบความสำเร็จ อยู่ในประเภทพวกปัญญาชน

B: 病気の原因にはいろいろあるが、ストレスと関係のあるものが少なくない。  つまり ストレスを減らせば、ある程度病気を予防できるということだ。

เป็นการกล่าวสรุป B: 病気の原因にはいろいろあるが、ストレスと関係のあるものが少なくない。 หรือพูดสั้นๆง่ายๆก็คือ ถ้าเราลดหรือคลายความเครียด ก็เป็นวิธีป้องกันไม่ให้เจ็บป่วยได้ระดับหนึ่ง ストレスを減らせば、ある程度病気を予防できるということだ。

ถ้ายังไม่เข้าใจ เขียนมาถามใหม่นะคะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-06-05 17:56:00 อีเมล์ : IP : 71.190.36.100

--------------------------------------------------------------------------------------------------