剣道 ห้องเคนโด
สำนวน หน้าผากแมว กับ แมวดิ้นตาย
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

วันนี้เจอสำนวนนึงนะครับ จะขอยกตัวอย่างประโยคให้ดู

庭があると言っても 猫の額ほどです。

猫の額(ひたい) หน้าผากแมวนะครับ
ในหนังสือจะแปลว่า
"ถึงจะมีสวนก็จริง แต่ว่าสวนแคบเท่าแมวดิ้นตาย"

งงเลยครับ ไหนล่ะแมวตาย ก็เลยร้อง อ๋ออออ คงเป็นสำนวนนี่เอง
ใครมีสำนวนอะไรก็แบ่งปันกันนะครับ เมี้ยวว ~

โดย : ไทรน้อย วันที่ : 2009-04-22 21:40:49 อีเมล์ : IP : 58.9.132.174

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัดไทรน้อย

ดีมากค่ะ ที่รู้จักแสวงหาความรู้เพิ่มเติม ใช่แล้วค่ะ ก็คือ ขอใช้จินตนาการของจริงจากแมวนะคะ แมวย่อมตัวเล็กกว่าเสือ ถ้าพูดไปแมวก็หน้าตาเหมือนเสือใช่มั้ยคะ คือ เสือตัวเล็ก แต่นั่นเป็นเพียงภายนอก

ดังนั้น คนที่มีความรู้เท่าห่างอึ่ง และยังไม่ขวนขวาย แสวงหา แยกไม่ออกว่า คนที่มีความรู้มากกว่าตนยังมีอีกเยอะ คิดว่าเหมือนๆกัน ซึ่งเป็นความคิดของคนที่ไม่มีความรู้ และแยกแยะไม่ออก

คนที่มีความสามารถ เก่งๆ คิดยังไง คนที่มีความรู้น้อยนิด หัวสมองนิดเดียว ย่อมไม่เข้าใจ แทนที่จะเรียนรู้เพิ่ม กลับคิดว่า อีกฝ่ายที่มีความคิด คิดอะไรไม่ได้เรื่อง เพี้ยนๆ

นี่คือตัวอย่างที่ดีที่ต้องเตื่อนสติตัวเองว่า คนที่มีความรู้ ความสามารถในโลกยังมีอีกมาก เราก็มีหัวสมอง ใช้ให้คุ้มกับที่เป็นเจ้าของหัวสมอง จะได้คิดเก่งๆมองการณ์ไกลๆ ไม่ถูกคนที่มีหัวสมองดีกว่า ชักจูงไปเหมือนจูงความเดินไปไหนก็ไป โดยไม่คิด

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-04-23 21:54:30 อีเมล์ : IP : 96.232.70.37

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีอาจารย์และเพื่อนเด็กวัดครับ
ลองไปหาความหมายของสำนวนนี้ดู จากเว็บที่เป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
เค้าให้ความหมายว่า
外見は似ていても、猫には虎の心がわからない。
小人物には、大人物の考えは理解できないというたとえ。
น่าจะแปลว่า
แม้ภายนอกจะเหมือนกัน แต่แมวก็ไม่เข้าใจหัวใจเสือ
ดังเช่น ผู้น้อยที่ไม่สามารถเข้าใจความคิดของผู้ยิ่งใหญ่ได้

ถ้าแปลผิดก็ต้องขออภัยนะครับ

โดย : ไทรน้อย วันที่ : 2009-04-23 21:03:39 อีเมล์ : IP : 58.9.127.174

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัดไทรน้อย

ถูกต้องค่ะ ก่อนอื่น เราต้องวาดภาพว่า แมวหน้าตายังไง หน้าผากแมวกว้างหรือแคบ

เมื่อใช้กับประโยคนี้ ก็คือ การที่ต้องการเอาหน้าผากแมวมาเทียบกับสภาพของสวนซค่งแคบมากขนาดที่จะเอาไปใช้ปลูกผัก ปลูกต้นไม้ก็ไม่ได้

อาจารย์ก็เลยต้องติดลมให้ เด็กวัดที่หิวโหยไปคิดต่อ

neko  wa tora no kokoro o shirazu

ねこは 虎 の 心 を 知らず。

เด็กวัดช่วยกันแปลแล้ว ลองช่วยกันเดาเร็วว่าอยากบอกว่าอะไรเอ่ย

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-04-23 03:07:49 อีเมล์ : IP : 96.232.70.37

--------------------------------------------------------------------------------------------------