剣道 ห้องเคนโด
ヤバい ไม่ได้แปลว่า "แย่แล้วนะ"
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

คำว่า やばい ผมคิดว่า เพื่อนคงจะคุ้นเคยกันดี และใช้ในความหมายที่ว่า
やばい = แย่แล้ว, ไม่ได้การ, อันตราย
ซึ่งจะเห็นว่ามีความหมายในทางลบ

แต่ว่าในปัจจุบัน วัยรุ่นญี่ปุ่นมีการใช้ที่ต่างออกไป(อย่างฟ้ากับเหวเลยล่ะครับ) และในหนังสือการ์ตูนอาจมีการเขียนด้วยคาตาคานะ ヤバい ลองดูตัวอย่างนี้ดูนะครับ

นักเรียนชายคนหนึ่งพูดกับอาจารย์ว่า 先生、スーツはヤバいですね。

พอจะนึกภาพออกมั๊ยครับว่าจะเกิดอะไรตามมา
แน่นอน อาจารย์คิดว่านักเรียนหาว่า สูทของแกเห่ย หรือดูไม่ได้เลย ก็เลยโกรธ

ซึ่งอันที่จริงแล้วนักเรียนคนนั้นชมอาจารย์ว่า
先生、スーツはヤバいですね。 อาจารย์ สูทแหล่มมากเลยครับ

ความหมายแตกต่างกันอย่างน่ากลัวใช่มั๊ยล่ะครับ แถมยังเป็นความในทางที่ดีอีก ใช่แล้วครับ
ความหมายใหม่คือ
やばい จ๊าบมาก, เริ่ดมาก, เจ๋งมาก, แหล่มมาก, とても面白い

เห็นทีผมต้องระวังเวลาอ่านการ์ตูนให้มากกว่าแล้วล่ะสิ ขืนแปลผิดขึ้นมาล่ะก็ยุ่งเลย ^ ^



โดย : Charlotte วันที่ : 2008-10-28 12:08:54 อีเมล์ : IP : 124.120.125.157

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะ เด็กวัด charlotte

(เด็กวัด charlotte)

ผมอยากจะเรียนให้อาจารย์ทราบว่าคำนี้ผมไม่ได้เอามาจากในมังงะครับแต่อาจารย์ชาวญี่ปุ่นที่เสริมมิตรในคลาส 日本事情 เป็นคนเอามาสอนให้นักเรียนที่ไปเรียนกันทั้งห้องได้เรียนรู้ว่าภาษาญี่ปุ่นเดี๋ยวนี้ได้เปลี่ยนไปมากซึ่งอาจารย์คนที่สอนก็อายุราวๆ 40ปีซึ่งคำนี้ผมเองก็ยังไม่เคยเจอในมังงะเช่นกันเพียงแต่ผมคาดว่าคงจะเจอในอีกไม่ช้าก็เร็ว เพราะอาจารย์ที่สอนบอกว่าวัยรุ่นใช้กันมากแถมท่านเองยังเคยเจอมากับตัวซึ่งก็ทำเอาท่านแทบหงายหลังตกเก้าอี้เลยทีเดียว

(คุณครูประจำชั้นปรียา)  อาจารย์อ่านแล้วคิดว่า เด็กวัด Charlotte คงเข้าใจผิดที่อาจารย์อยากจะสื่อผิดนะคะ อาจารย์ดีใจที่นักเรียนเอาคำต่างๆที่เจอมาแบ่งปัน นึกว่าได้มาจากมังงะ แต่อาจารย์ก็ฟังจากเพื่อนเพราะคุย เขาบอกในมังงะ ใช้กันเกลื่อนแล้วคำพวกนี่ อาจารย์จึงคิดว่า ถ้าเป็นมังงะ เราก็ต้องระวัง และตอนนี้ไม่ต้องมังงะหรอกค่ะ ภาษาญีปุ่นทั่วไปก็เละพอสมควร อาจารย์อยู่ในวงการ อ่านหนังสือใหม่ๆที่ออกมา เกี่ยวกับการใช้สำนวนผิดๆ ที่เสียมารยาท ยังเอาสำนวนที่คนญีปุ่นใช้ผิดๆ มาให้เรียนในห้อง ja nai desu ka.ยังมีอีกเยอะค่ะ

เท่าที่ผ่านมา มังงะ หรือ อะนิเมะของจิบลิล้วนมีคุณค่า เข้าใจผิดนะคะเวลาอ่านจากอีเมล์ ขอให้อ่านในฐานะที่อาจารย์คุยกับทุกคน อย่าใช้อารมณ์หรือคิดว่า อาจารย์ว่าเด็กวัดส่วนตัวนะคะ นั่นเป็นวัฒนธรรมไทย เราจึงแสดงความคิด และคุยกันไม่ได้ ไม่ได้มีเจตนาเช่นนั้น ถ้าอ่านแล้วเข้าใจผิด อาจารย์ต้องขอโทษด้วยนะคะ

(เด็กวัด charlotte)โดยส่วนตัวผมเองผมไม่เคยเอาภาษาไม่สุภาพในมังงะมาใช้ในชีวิตจริง เวลาพูดกับอาจารย์ผมก็ใช้ภาษาสุภาพครับ ผมแยกแยะออกครับว่าประโยคแบบไหนใช้พูดกับใครส่วนกับเพื่อนๆก็แล้วแต่ว่าเขาใช้ภาษาแบบไหนกับผมแล้วก็สนิทกันแค่ไหน ซึ่งถ้าไม่สนิทมากๆผมก็จะใช้ภาษาสุภาพตลอด ผมก็ไม่ได้เรียนภาษาญี่ปุ่นเหมือนกับที่คนญี่ปุ่นเรียนภาษาไทยที่ธนิยะหรอกครับ

(คุณครูประจำชั้นปรียา) อันนี้ไม่ได้เกี่ยวกับเด็กวัด charlotteเลย อาจารย์เล่าประสบการณ์ให้ฟัง แสดงว่าพวกเราอ่านเรื่องการแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกันไม่ได้ อาจารย์ใช้ระบบแลกเปลี่ยนความเห็น และคุยกันอย่างจริงจังแบบตะวันตก ไม่ได้ว่า เด็กวัดเอาคำพวกนี้ไปใช้ เพราะเขียนมาก็เล่ามาชัดอยู่แล้วก็มันคนละความหมายกัน เข้าใจผิดจุดประสงค์ที่อาจารย์เขียนเล่าไปนะคะ

(เด็กวัด charlotte)  ผมเพียงแต่คิดว่าภาษาไม่สุภาพถ้ารู้ไว้บ้างก็ไม่ได้เสียหายอะไร รู้ไว้เฉยๆครับไม่ได้หมายความว่ารู้แล้วต้องเอาไปใช้ เหมือนกับชาวต่างชาติที่เรียนภาษาไทยมาเมืองไทยเขาก็ต้องเคยได้ยินคำไม่สุภาพและต้องเคยถามความหมายกับเพื่อนๆหรืออาจารย์ชาวไทยว่าคำๆนั้นแปลว่าอะไรบ้างแน่ๆเลยครับ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าเขารู้ความหมายแล้วเขาจะนำไปพูดหรือนำไปใช้แน่ๆครับเขาก็เพียงแต่จะได้จำไว้ว่าคำๆนี้ๆมีความหมายที่ไม่ดีไม่ควรพูดก็เท่านั้นแหละครับ

(คุณครูประจำชั้นปรียา) ถูกต้องค่ะ เและเห็นด้วยอย่างยิ่ง ถ้าไม่งั้น อาจารย์จะไปทันโลกว่าภาษาวิบัติได้ยังไงคะ (ผมเพียงแต่คิดว่าภาษาไม่สุภาพถ้ารู้ไว้บ้างก็ไม่ได้เสียหายอะไร รู้ไว้เฉยๆครับไม่ได้หมายความว่ารู้แล้วต้องเอาไปใช้) เราไม่ปฏิเสธในการที่จะเรียนรู้ทั้งดีและไม่ดี แต่แนวโน้มอะไรที่ไม่ดี เรามักจะจำได้แม่น

(เด็กวัด charlotte)  ผมเองในชีวิตจริงนอกจากการทำงานเพื่อหาเลี้ยงปากเลี้ยงท้องแล้วไม่ได้ชอบอ่านมังงะเลย ที่ต้องชอบเพราะมันเป็นงานครับ (ปกติถ้าว่างจะดูหนังฮอลลีวูดครับส่วนอานิเมะของญี่ปุ่นนี่นอกจากของสตูดิโอจิบลิบางเรื่องแล้วไม่ดูเรื่องอื่นเลยเคยดูแล้วรู้สึกว่ามันปัญญาอ่อนครับ) แต่เวลาทำงานผมซึ่งเรียนแต่ภาษาสุภาพมาตลอดก็จะเจอคำหรือประโยคที่ ไม่รู้ว่ามันมาจากไหน หรือ นี่มันภาษาอะไรกันแน่เนี่ย อยู่เป็นประจำ ผมเลยคิดว่าน่าจะเอาประสบการณ์นั้นมาแบ่งปันให้คนที่เรียนภาษาญี่ปุ่นแล้วอาจจะเจอปัญหาเดียวกันได้รู้บ้าง
(คุณครูประจำชั้นปรียา) ดีมากค่ะ อาจารย์เห็นด้วย จึงเข้ามาตอบเสียยาวไงคะ  
(เด็กวัด charlotte)   
ถ้าหากว่าที่โรงเรียนนี้รับเฉพาะคำในแบบที่เรียนกันตามโรงเรียนหรือภาษาที่ใครๆก็เจอในหนังสือเรียนเท่านั้น ผมก็คงไม่บังอาจจะเอาภาษาที่เป็นขยะและดูแล้วปัญญาอ่อนมาบอกเล่าสู่กันฟังหรอกครับ ผมคงต้องขอโทษจริงๆที่เข้ามาผิดที่จากนี้ไปผมคงไม่ตั้งกระทู้เกี่ยวกับขยะมังงะไร้สาระแล้วล่ะครับ
(คุณครูประจำชั้นปรียา) อันนี้ แสดงว่า เด็กวัดอ่านแล้ว ไม่เข้าใจความหมายที่อาจารย์อยากสื่อเลย


(เด็กวัด charlotte) ผมหวังว่าหากโอกาสหน้าผมจะแวะเวียนเข้ามาอ่านกระทู้ในนี้เพื่อหาความรู้เพิ่มเติมในเวปนี้เพื่อเพิ่มรอยหยักบนสมองที่ไม่ค่อยจะมีของผมบ้างอาจารย์และเพื่อนๆเด็กวัดทุกคนคงจะไม่รังเกียจนะครับ

(คุณครูประจำชั้นปรียา) เชิญ เข้ามาแสดงความคิดเห็น เอาของแปลกๆเข้ามาแบ่งปันเลยค่ะ อาจารย์ชอบนักเรียนที่มีความกระตือรือร้น และกล้าแสดงออกแบบนี้

 

อาจารย์จะต้องลุกขึ้นมาพิสูจน์ให้เห็นว่า มังงะสามารถนำมาใช้เป็นสื่อในการสอนได้อย่างดี เพราะไม่งั้น อาจารย์ก็คงไม่ทำวิจัย โทะนะริ โนะ โทะโทะโระจริงไหมคะ

 

ยังมีเรื่องต่างๆที่กำลังจะทำออกมาให้พวกเรา ที่ต้องดูภาพสวย ๆถึงจะอ่านได้ ออกมาให้พวกเราได้เรียนกัน ถ้าหาทางได้นะคะ แนวการเรียนแบบใหม่ เหมือนการเรียนคันจิแบบใหม่ของอาจารย์ปรียา ไงล่ะคะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2008-10-30 23:51:36 อีเมล์ : IP : 24.7.33.162

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ : เรียนคุณครูประจำชั้นปรียาที่เคารพ

   ผมอยากจะเรียนให้อาจารย์ทราบว่าคำนี้ผมไม่ได้เอามาจากในมังงะครับ
แต่อาจารย์ชาวญี่ปุ่นที่เสริมมิตรในคลาส 日本事情 เป็นคนเอามาสอนให้นักเรียนที่ไปเรียนกันทั้งห้องได้เรียนรู้ว่าภาษาญี่ปุ่นเดี๋ยวนี้ได้เปลี่ยนไปมากซึ่งอาจารย์คนที่สอนก็อายุราวๆ40ปีซึ่งคำนี้ผมเองก็ยังไม่เคยเจอในมังงะเช่นกันเพียงแต่ผมคาดว่าคงจะเจอในอีกไม่ช้าก็เร็วเพราะอาจารย์ที่สอนบอกว่าวัยรุ่นใช้กันมากแถมท่านเองยังเคยเจอมากับตัวซึ่งก็ทำเอาท่านแทบหงายหลังตกเก้าอี้เลยทีเดียว

    โดยส่วนตัวผมเองผมไม่เคยเอาภาษาไม่สุภาพในมังงะมาใช้ในชีวิตจริง เวลาพูดกับอาจารย์ผมก็ใช้ภาษาสุภาพครับ ผมแยกแยะออกครับว่าประโยคแบบไหนใช้พูดกับใครส่วนกับเพื่อนๆก็แล้วแต่ว่าเขาใช้ภาษาแบบไหนกับผมแล้วก็สนิทกันแค่ไหน ซึ่งถ้าไม่สนิทมากๆผมก็จะใช้ภาษาสุภาพตลอด ผมก็ไม่ได้เรียนภาษาญี่ปุ่นเหมือนกับที่คนญี่ปุ่นเรียนภาษาไทยที่ธนิยะหรอกครับ

     ผมเพียงแต่คิดว่าภาษาไม่สุภาพถ้ารู้ไว้บ้างก็ไม่ได้เสียหายอะไร รู้ไว้เฉยๆครับไม่ได้หมายความว่ารู้แล้วต้องเอาไปใช้ เหมือนกับชาวต่างชาติที่เรียนภาษาไทยมาเมืองไทยเขาก็ต้องเคยได้ยินคำไม่สุภาพและต้องเคยถามความหมายกับเพื่อนๆหรืออาจารย์ชาวไทยว่าคำๆนั้นแปลว่าอะไรบ้างแน่ๆเลยครับ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าเขารู้ความหมายแล้วเขาจะนำไปพูดหรือนำไปใช้แน่ๆครับเขาก็เพียงแต่จะได้จำไว้ว่าคำๆนี้ๆมีความหมายที่ไม่ดีไม่ควรพูดก็เท่านั้นแหละครับ

     ผมเองในชีวิตจริงนอกจากการทำงานเพื่อหาเลี้ยงปากเลี้ยงท้องแล้วไม่ได้ชอบอ่านมังงะเลย ที่ต้องชอบเพราะมันเป็นงานครับ (ปกติถ้าว่างจะดูหนังฮอลลีวูดครับส่วนอานิเมะของญี่ปุ่นนี่นอกจากของสตูดิโอจิบลิบางเรื่องแล้วไม่ดูเรื่องอื่นเลยเคยดูแล้วรู้สึกว่ามันปัญญาอ่อนครับ) แต่เวลาทำงานผมซึ่งเรียนแต่ภาษาสุภาพมาตลอดก็จะเจอคำหรือประโยคที่ ไม่รู้ว่ามันมาจากไหน หรือ นี่มันภาษาอะไรกันแน่เนี่ย อยู่เป็นประจำ ผมเลยคิดว่าน่าจะเอาประสบการณ์นั้นมาแบ่งปันให้คนที่เรียนภาษาญี่ปุ่นแล้วอาจจะเจอปัญหาเดียวกันได้รู้บ้าง
 
     ถ้าหากว่าที่โรงเรียนนี้รับเฉพาะคำในแบบที่เรียนกันตามโรงเรียนหรือภาษาที่ใครๆก็เจอในหนังสือเรียนเท่านั้น ผมก็คงไม่บังอาจจะเอาภาษาที่เป็นขยะและดูแล้วปัญญาอ่อนมาบอกเล่าสู่กันฟังหรอกครับ ผมคงต้องขอโทษจริงๆที่เข้ามาผิดที่จากนี้ไปผมคงไม่ตั้งกระทู้เกี่ยวกับขยะมังงะไร้สาระแล้วล่ะครับ

     ผมหวังว่าหากโอกาสหน้าผมจะแวะเวียนเข้ามาอ่านกระทู้ในนี้เพื่อหาความรู้เพิ่มเติมในเวปนี้เพื่อเพิ่มรอยหยักบนสมองที่ไม่ค่อยจะมีของผมบ้างอาจารย์และเพื่อนๆเด็กวัดทุกคนคงจะไม่รังเกียจนะครับ

โดย : Charlotte วันที่ : 2008-10-30 23:14:42 อีเมล์ : IP : 124.121.228.137

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน และเด็กวัด Charlotte

ขอบคุณมากที่เอามาเล่าให้ฟัง อาจารย์อดสงสัยไม่ได้ว่า มังงะญีปุ่นหรือว่า มังงะญี่ปุ่นที่เราเขียนพิมพ์กันเองคะ เดี๋ยวนี้ภาษาญีปุ่นวิบัติขนาดนี้เชียวหรือคะ ใช้ประโยค 先生、スーツはヤバいですね。กับอาจารย์หรือคะื พวกนักเรียนวัยรุ่นที่คุยกับครูที่สอนหรือคะ

เด็กวัดอธิบายได้ชัดเจนมาก อาจารย์จึงบอกว่า ใครที่ชอบอ่านมังงะผิดๆถูกๆขยะแบบนี้ แล้วก็มัน จำคำผิดๆ

คำที่ใช้ในมัีงงะ เขาจะเอามาจากไหน มาเปลี่ยนความหมายยังไงก็ได้ เพื่อความมัน และแน่นอน คำวิบัติแปลกๆใหม่ๆจะใช้ได้เฉพาะในกลุ่มคนที่อ่านมังงะ ไปพูดกับคนอื่น เขาก็คงเบ้หน้าว่า ไอ้หมอนี่ติดอ่านมังงะมากภาษาเละหมด เหมือนผู้ชายญี่ปุ่นที่ขยันไปเที่ยวกลางคืนแถวธนิยะ พออ้าปากออกมารู้เลยว่า ภาษาไทยเรียนจากไหน ส่วนสาวไทยที่ทำงานเจอหนุ่มที่แถวธนิยะ ใช้ภาษาอะไรพูดออกมาก็รู้ว่าทำงานอะไรเหมือนกันเลย คล้ายๆกัน เพราะเจอบ่อยทีเดียว สมัยอยู่เมืองไทย หนุ่มญี่ปุ่นพูดทีรู้เลย ส่วนที่รู้เรื่ืองสาวไทยที่รู้ภาษาญี่ปุ่นก็เพราะไปเที่ยวสำรวจมาแล้ว เรียนจากหนุ่มญี่ปุ่นมีแต่คำดีๆทั้งนั้นเลย เหมือนภาษาดีๆๆๆที่ในมังงะไงล่ะคะ

คำว่าヤバいผู้ชายใช้ก็ยังถือว่าไม่สุภาพ บางคนพูดกับตัวเองว่า ヤバいนทำนองว่า ไม่ได้การ แย่เลย เสร็จแน่ ผู้หญิงก็ยิ่งไม่ใช้ใหญ่เลย

ดังนั้น อาจารย์ขอเตือนคนที่ชอบอ่านมังงะคิดว่าจะได้เรียนภาษาญี่ปุ่น ต้องขอบอกว่า เป็นความคิดที่ผิดนะคะ เพราะพอติดภาษามังงะ ก็จะพูดภาษาธรรมดาที่คนใช้กันไม่เป็น เหมือนคนที่ผันคำกริยาไม่เป็น คุยกับใครก็ใช้รูปไม่ผัน และไม่สุภาพ

การอ่านหนังสือมังงะ ไม่ถือว่าอยู่ในประเภท อ่านหนังสือ นะคะ

เพราะคนที่อ่านหนังสือ ในที่นี้หมายถึง อ่านหนังสือที่มีสาระ ใช้คำกริยาผิดนะคะ ไม่เรียกว่า อ่านมังงะ  น่าจะเรียกว่า ดูรูปมังงะบวกเดา น่าจะถูกกว่านะคะ

ได้เรียนรู้คำใหม่จากเด็กวัด charlotte หนึ่งคำ สมัยที่อาจารย์เรียนจะใช้สำนวนว่า ต่างกัน ราวฟ้ากับดิน นี่สมัยนี้เขาใช้ ฟ้ากับเหว หรือคะ ฟังแล้วไม่ค่อยจะเข้ากันเลยนะคะ หรือว่าเขาบัญญัติใช้กันทั่วในมังงะแล้วคะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2008-10-29 13:20:02 อีเมล์ : IP : 24.7.33.162

--------------------------------------------------------------------------------------------------