剣道 ห้องเคนโด
ระดมหัวคิดกันหน่อย มาอีกแล้ว สำนวน じゃないですか。ช่วยกันตอบจะได้หายข้องใจ
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

จาก ภาษาญี่ปุ่น 5 สนุก

 

 

たかくないじゃない หน้า 223

 

 

ขอรวบย่อเพราะคนที่มีหนังสือเล่มนี้ ขอให้ไปอ่านแล้วช่วยตอบคำถามต่อไปนี้ด้วยนะคะ

 

            ในเรื่องคุณโยะชิดะเอากระเป๋าที่เพิ่งซื้อมาให้เพื่อนดู เพื่อนคุณโยะชิดะชมว่า

กระเป๋าใบนั้นคุณภาพดี พร้อมกับพูดว่า

 

            たかくないじゃない。

 

    พอได้ยินคุณทะคะดะก็เสริมว่า

            たかくないじゃないか。

 

ขอให้ทุกคนที่อยากเรียนอย่างจริงจังไปอ่านเนื้อเรื่องในเรื่องนี้อีกที แล้วช่วยกันตอบว่า ประโยคตัวอย่าง ข้างล่าง 1- ที่อาจารย์ยกมา ใช้รูปじゃないです()  แต่อาจารย์อยากรู้ว่า

 

เด็กวัด อ่านแล้วคิดว่า ประโยคตัวอย่างทั้งสี่ ที่ยกมาข้างล่างนี้ ใช้ในความหมายเดียวกับ じゃない() ในเรื่องภาษาญี่ปุ่น 5  สนุก หรือไม่ และทั้งสี่ประโยคข้างล่าง เรามีความคิดเห็นอย่างไรบ้าง ใช้ได้มั้ย เ็ป็นตัวอย่างที่ใช้ในเนื้อหาเดียวกับที่เราเรียนในเล่มห้านี้หรือไม่ ช่วยกันระดมหัวคิด หาคำตอบกันนะคะ ไม่ต้องกลัวผิด กลัวผิดไม่มีทางเก่งแน่

 

 

  1. gohan o taberu to nemuku natte kuru  janai desu ka dakara taberu no

     hikaeterun desu.

            (はん)()べるとねむくなってくるじゃないですか,だから()べるの(ひか)えて

      るんです。

      2. watashi wa saikin amai mono o tabenai janai desu ka.

          わたしはさいきんあまいものをたべないじゃないですか。

 

  1. watashi wa sugoku akippoi janai desu ka.

        わたしはすごくあきっぽいじゃないですか。

 

  1. korette ruuru ihan janai desu ka.

    これって、ルール違反(いはん)じゃないですか。

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2008-09-07 07:21:46 อีเมล์ : IP : 24.7.33.162

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

(ยูริ) ขอโทษด้วยครับ ไม่ได้เข้ามาระยะหนึ่งมีกระทู้ให้ตามอ่านเพียบเลย

สำหรับ -じゃない(か) ตามที่เขียนไว้ในหนังสือภาษาญี่ปุ่นสนุกเล่ม 5 นั้นแปลว่า "-ไม่ใช่หรือ" แบบเป็น question tag ในภาษาอังกฤษใช้ย้ำให้แน่ใจ ต้องการความเห็นแบบเดียวกันของอีกฝ่ายใช่ไหมครับ

高くないじゃない(か)。ไม่แพงไม่ใช่หรือ

(คลินิคภาษาญี่ปุ่น) ใช่แล้วค่ะ แปลว่า ไม่อร่อยไม่ใช่ หรืออยากจะย้ำกับอีกฝ่ายทำนองว่า เห็นด้วย ที่พูดไปไม่ผิดใช่ไหม

(ยูริ) แต่พอมาเป็น -じゃないですか แบบ 4 ประโยคล่างนั้นผมเริ่มงง เพราะเหมือนกับพูดเองถามตัวเอง ทั้ง ๆ ที่ตัวเองก็รู้คำตอบอยู่หรือยังไง

ปรกติ -じゃない ถ้าเป็นรูปสุภาพก็จะเป็น -じゃありません แต่อันนี้ -じゃない มี -です(か) ปิดท้ายอีกผมรู้สึกว่ามันแปลกรึเปล่า ถ้าเป็นภาษาธรรมดา (plain) ทำไมต้องปิดด้วยคำสุภาพอีก ทำไมไม่ใช้ ありません ไปเลย ลองไป search ดูตามเว็บแต่ก็ยังอ่านไม่ได้เรื่องเท่าไหร่จับได้เป็นบางประโยค เห็นเขาแปลว่า 「ですよ」 「なんですよ」 บางเว็บก็ 「でしょう」 ไม่รู้ถูกหรือเปล่าครับ

(คลินิคภาษาญี่ปุ่น)  御飯を食べると眠くなってくるじゃないですか、だから食べるの控えてるんです。พอทานข้าว ก็จะง่วงไงล่ะ (คุณก็รู้ ไม่ใช่หรือ) ก็เลยต้องงดไม่กิน

私は最近甘いものを食べないじゃないですか。 ระยะหลังนี้ ผมไม่ทานของหวานไงล่ะ (คุณก็รู้ไม่ใช่หรือ)

私はすごく飽きっぽいじゃないですか ผมเป็นคนขี้เบื่ออะไรง่ายๆไงล่ะ (คุณก็รู้ไม่ใช่หรือ)

これって、ルール違反じゃないですか พูดถึงอันนี้ มันผิดกฎไม่ใช่หรือ (คุณก็รู้ไม่ใช่หรือ)

ตอนที่หาไปเรื่อย ๆ ไปเจอประโยคแบบนี้ด้วยในเว็บอื่น

(คลินิคภาษาญี่ปุ่น)「私って最近引越してきたばかりじゃないですか」พูดถึงตัวฉัน ฉันเพิ่งจะย้ายเข้ามาอยู่ที่นี่ไงล่ะ (คุณก็รู้ไม่ใช่หรือ)

「私ってすごく忘れっぽい人じゃないですか」พูดถึงตัวฉัน ฉันเป็นคนที่ขี้ลืมมากๆไงล่ะ(คุณก็รู้ไม่ใช่หรือ)

(ยูริ) อยากรู้จังว่าจริง ๆ แล้วแปลว่าอะไรกันแน่

 

(คลินิคภาษาญี่ปุ่น) เมื่อตอนที่อาจารย์อยู่ที่ญี่่ปุ่นเริ่มมีคนใช้สำนวนนี้ผิดๆถูกๆ และที่ยกมาถามเพราะว่าเท่าที่อ่านๆดู มีคนญี่ปุ่นใช้สำนวนนี้ผิดๆ เช่น

 

「私って最近引越してきたばかりじゃないですか」พูดถึงตัวฉัน ฉันเพิ่งจะย้ายเข้ามาอยู่ที่นี่ไงล่ะ (คุณก็รู้ไม่ใช่หรือ)

เรื่องส่วนตัวของตัวเองเช่น เพิ่งย้ายมา จะไปเที่ยวคุยกับคนที่เพิ่งรู้จัก ว่า ฉันเพิ่งจะย้ายมา ดูจะไม่ถูกโอกาสและกาละเทศะนัก คนที่ฟังก็คงจะอยากจะตอบกลับว่า ผมจะไปรู้ได้ยังไงว่าคุณเพิ่งย้ายเข้ามา ไม่ได้มีเวลา หรือสนใจว่าใครจะย้ายเข้าย้ายออก

「私ってすごく忘れっぽい人じゃないですか」พูดถึงตัวฉัน ฉันเป็นคนที่ขี้ลืมมากๆไงล่ะ(คุณก็รู้ไม่ใช่หรือ)

คำพูดนี้เป็นการพูดที่เหมาว่า อีกฝ่ายคงต้องรู้ว่าผู้พูด เป็นคนขี้ลืม ซึ่งออกจะเสียมารยาท และยัดเยียดถ้าไม่ได้รู้จักหรือเป็นเืพื่อนสนิท เพราะอีกฝ่ายก็คงอยากจะตอบว่า จะไปรู้ได้ยังไงว่าคุณเป็นคนขี้ลืม เพิ่งจะรู้จักและเพิ่งจะคุยกัน

 

 จึงเป็นสำนวนที่อาจารย์อยากยกมาให้เราเรียนจะได้ไม่ไปใช้พร่ำเพรื่อผิดๆถูกค่ะ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2008-10-27 11:01:17 อีเมล์ : IP : 24.7.33.162

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ : ผมของลองแปลนะครับอาจารย์
 อันแรกแปลว่า  คงไม่แพงล่ะมั้ง
 อันที่สองคือ    ไม่แพงจริงอ่ะ

โดย : Charlotte วันที่ : 2008-10-26 23:21:26 อีเมล์ : IP : 124.120.121.135

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ : สวัสดีครับอาจารย์และเพื่อน ๆ เด็กวัด

ขอโทษด้วยครับ ไม่ได้เข้ามาระยะหนึ่งมีกระทู้ให้ตามอ่านเพียบเลย

สำหรับ -じゃない(か) ตามที่เขียนไว้ในหนังสือภาษาญี่ปุ่นสนุกเล่ม 5 นั้นแปลว่า "-ไม่ใช่หรือ" แบบเป็น question tag ในภาษาอังกฤษใช้ย้ำให้แน่ใจ ต้องการความเห็นแบบเดียวกันของอีกฝ่ายใช่ไหมครับ

高くないじゃない(か)。 ไม่แพงไม่ใช่หรือ

แต่พอมาเป็น -じゃないですか แบบ 4 ประโยคล่างนั้นผมเริ่มงง เพราะเหมือนกับพูดเองถามตัวเอง ทั้ง ๆ ที่ตัวเองก็รู้คำตอบอยู่หรือยังไง

ปรกติ -じゃない ถ้าเป็นรูปสุภาพก็จะเป็น -じゃありません แต่อันนี้ -じゃない มี -です(か) ปิดท้ายอีกผมรู้สึกว่ามันแปลกรึเปล่า ถ้าเป็นภาษาธรรมดา (plain) ทำไมต้องปิดด้วยคำสุภาพอีก ทำไมไม่ใช้ ありません ไปเลย ลองไป search ดูตามเว็บแต่ก็ยังอ่านไม่ได้เรื่องเท่าไหร่จับได้เป็นบางประโยค เห็นเขาแปลว่า ですよ なんですよ บางเว็บก็ でしょう ไม่รู้ถูกหรือเปล่าครับ

御飯を食べると眠くなってくるじゃないですか、だから食べるの控えてるんです。 ถ้าทานข้าวแล้วก็จะง่วงขึ้นมาน่ะ ดังนั้นจึงได้หยุดทาน
私は最近甘いものを食べないじゃないですか。 เมื่อเร็ว ๆ มานี้ฉันไม่ทานของหวาน ๆ นะ 
私はすごく飽きっぽいじゃないですか。 ฉัน(ขี้เบื่อ?เปลี่ยนใจง่าย?)เอามาก ๆ นะ
これって、ルール違反じゃないですか。 อันเนี้ยะ มันผิดกฎนะ

ตอนที่หาไปเรื่อย ๆ ไปเจอประโยคแบบนี้ด้วยในเว็บอื่น

「私って最近引越してきたばかりじゃないですか」

「私ってすごく忘れっぽい人じゃないですか」


อยากรู้จังว่าจริง ๆ แล้วแปลว่าอะไรกันแน่

โดย : ยูริ วันที่ : 2008-09-17 05:09:58 อีเมล์ : IP : 58.8.172.65

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะเด็กวัดทุกคน และเด็กวัด Love Plus

ใครที่พอจะตอบได้ เข้ามาตอบหน่อย ดีมากที่มีแนวหน้าเข้ามาตอบว่าไม่เหมือน

ใครที่เรียนภาษาญี่ปุ่นมาพอสมควรช่วยกันคิดคำตอบหน่อย ผิดถูกไม่เป็นไรจะได้เป็นการหัดคิด

โยะโระชิคุ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2008-09-16 09:34:07 อีเมล์ : IP : 24.7.33.162

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

ขอตอบว่าไม่เหมือนครับ(ไม่มีหนังสือ เดาจากข้างบนเอา)

รออาจารย์อธิบายอยู่นะครับ

โดย : loveplus วันที่ : 2008-09-16 07:33:35 อีเมล์ : IP : 127.0.0.1

--------------------------------------------------------------------------------------------------