柔道 ห้องยูโด
เรียนภาษาญี่ปุ่นให้สนุกยังไงคะ ช่วยบอกหน่อยค่ะ ลองดูว่าน่าทึ่งหรือไม่นะคะ
แจ้งลบกระทู้นี้
ย้ายหมวดหมู่
ลบกระทู้นี้ทิ้ง

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ และเด็กวัดทุกคน

      มีเด็กวัดเขียนมาุคุยและสารภาพว่า ไม่เข้าใจว่าที่อาจารย์บอกว่า เรียนภาษาญี่ปุ่นให้สนุกนั้น เรียนยังไง เพราะว่า เวลาที่ไม่เข้าใจถามครูที่สอน ครูก็จะบอกว่า ท่องจำไปเยอะก็จำได้เอง แต่เด็กวัดรู้สึกว่าการเรียนไม่สนุกเหมือนที่อาจารย์ปรียาบอก อยากให้อาจารย์ช่วยเล่า่ให้ภาษาญี่ปุ่นที่แสนจะยากนี้เรียนยังไงถึงจะสนุก

 

      อาจารย์ก็ไม่รู้จะอธิบายว่า ภาษาญี่ปุ่น หรือภาษาอังกฤษ หรือภาษาไทยเราสนุกตรงไหน เพราะมันอยู่ที่ตัวคนเรียนจะเรียนมันให้สนุกเป็นหรือเปล่า แต่ประเด็นนี้พูดไปก็คงไม่มีประโยชน์ อาจารย์ไปลองนั่งคิดดูก็เลย ยกตัวอย่างมาให้ คิดดูว่า ภาษาญี่ปุ่นมันสนุกตรงไหน หรือน่าทึ่งตรงไหน เช่น

 

ในภาษาญี่ปุ่น อาจารย์เล่นกลกับประโยคได้มากทีเดียว และคิดว่าสนุกดีในจุดนี้เมื่อเทียบกับภาษาอังกฤษ เช่น

 

มาลี ให้เค็กแก่ นิสา  

Malee gave a cake to Nisa.

 

มาร่วมสนุกกับภาษาญี่ปุ่นดีกว่านะคะ

 

ช่วยกันตอบหน่อยนะคะว่าในประโยคทั้ง 6 ประโยคนี้

 

คำถามที่อยากให้ช่วยกันตอบง่ายๆก็คือ

 

ประโยค 1-6   ประโยคไหนที่ผิด

 

ประโยค 1-6   ประโยคไหนที่ถูก

 

ประโยค 1-6    ถูกหมดทุกประโยค

 

ประโยค 1-6   ผิดหมดทุกประโยค

 

 

  1. マーリが ニサーに ケーキを あげました。

 

     2.  マーリが ケーキを ニサーに あげました。

 

  1. ニサーに マーリが ケーキを あげました。

 

  1. ニサーに ケーキを マーリが あげました。

 

  1. ケーキを マーリが ニサーに  あげました。

 

  1. ケーキを ニサーに マーリが あげました。

 

 

 

 

 

 

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2008-08-15 07:23:41 อีเมล์ : IP : 24.7.33.162

ตอบกระทู้

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะเด็กวัดทุกคน และเด็กวัดป๊อป

(เด็กวัดป๊อป) รบกวนอาจารย์สุดท้ายสำหรับข้อนี้ครับ ผมเปิดพจนานุกรมดูคำว่า 

くらへ゛る แปลว่า เปรียบเทียบ ผมไม่ทราบว่าคำนี้จะสอดคล้องกับ

  (くら)べれば หรือเปล่าครับไม่แน่ใจว่าเป็นการเปลี่ยนหางเสียงหรือเปล่าครับ     

(ครูประจำชั้นปรียา) คำตอบก็คือ ไม่ได้เกี่ยวกับการเปลี่ยนหางเสียงใดๆทั้งสิ้น

คำว่า (くら) เป็นคำกริยาที่ไม่ได้ผัน เปิดในพจนานุกรมจะเจอคำนี้ เขาถึงเรียกว่า dictionary form ในภาษาอังกฤษ ส่วน (くら)れば  อาจจะหมายถึง ถ้า/เมื่อ/พอเปรียบเทียบ เป็นคำที่ผันเป็นรูปเงื่อนไข  ตั้งข้อสังเกตได้ดีมาก เพราะเห็นว่ามันเปลี่ยนรูปใช่มั้ยคะ

ส่วนสีน้ำเงินของคำว่า (くら)จะถือว่าเป็น ส่วนหัว คือจะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆทั้งสิ้น  และส่วนสีแดง (くら)คือส่วนหางของคำกริยาซึ่งพร้อมที่จะเปลี่ยนเสมอเมื่อมีพันธมิตรมาขอร่วมด้วย อาจารย์เขียนเรื่องการผันคำกริยา และความคิดในการที่จะเข้าใจแล้วในโรงเรียน เพราะเป็นเรื่องใหญ่ ขอให้ไปหาอ่าน อาจารย์ก็จำไม่ได้ว่าอยู่ห้องไหน ใครที่หาเจอก็ช่วยบอกเพื่อนเด็กวัดคนอื่นๆด้วยนะคะ ถ้าใครที่อยากได้ตารางการผันคำกริยาขอให้เขียนมาขอได้ส่วนตัว จะมีคนเขียนมาขออยู่เสมอ จะได้เอาไปใช้ไม่ต้องท่องจำ     

(เด็กวัดป๊อป) 昨日(きのう)先週(せんしゅう)(くら)べれば今日(きょう)のほう あついですね。

เมื่อเทียบกับเมื่อวานนี้ หรืออาิทิตย์ที่แล้ว วันนี้ อากาศร้อนกว่าว้นอื่นๆ

(くら)べれば หรือเปล่าครับไม่แน่ใจว่าเป็นการเปลี่ยนหางเสียงหรือเปล่าครับ               

(ครูประจำชั้นปรียา) ไม่เกี่ยวกันเลยค่ะ ไม่เข้าใจ เอามาถามแบบนี้ดีมากค่ะ ไม่ต้องเกรงใจ ยินดีเสมอที่จะอธิบายให้เข้าใจ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-03-27 21:44:04 อีเมล์ : IP : 71.190.39.120

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

รบกวนอาจารย์สุดท้ายสำหรับข้อนี้ครับ

ผมเปิดพจนานุกรมดูคำว่า 

くらへ゛る แปลว่า เปรียบเทียบ ผมไม่ทราบว่าคำนี้จะสอดคล้องกับ

 

(くら)べれば หรือเปล่าครับไม่แน่ใจว่าเป็นการเปลี่ยนหางเสียงหรือเปล่าครับ                                       

昨日(きのう)先週(せんしゅう)(くら)べれば今日(きょう)のほう あついですね。

เมื่อเทียบกับเมื่อวานนี้ หรืออาิทิตย์ที่แล้ว วันนี้ อากาศร้อนกว่าว้นอื่นๆ

(くら)べれば หรือเปล่าครับไม่แน่ใจว่าเป็นการเปลี่ยนหางเสียงหรือเปล่าครับ                                       

昨日(きのう)先週(せんしゅう)(くら)べれば今日(きょう)のほう あついですね。

เมื่อเทียบกับเมื่อวานนี้ หรืออาิทิตย์ที่แล้ว วันนี้ อากาศร้อนกว่าว้นอื่นๆ

                                            ขอขอบคุณอาจารย์ครับ

โดย : ป๊อป วันที่ : 2009-03-26 12:00:18 อีเมล์ : IP : 210.86.182.186

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะแฟนๆหนังสือ เด็กวัดทุกคน

(เด็กวัดป๊ํอป) ตอบ ประโยค 1-6 ผิดทุกประโยค ครับ เพราะ ガ เน้น มาลี แต่รูปประโยคไม่น่าจะเน้นมาลีน่าจะเน้นนิสา ส่วนประโยคอื่น มาลีเป็นประธาน + กรรม + กริยา อาจารย์ช่วยชี้แนะด้วย  ขอขอบคุณอาจารย์มาก

(เด็กวัด Kia27) คำตอบของหนูคิดว่าทุกประโยคผิดหมดค่ะ

เพราะประโยคแรกนั้น บอกว่า คุณมาลีให้ขนมเค้กแก่คุณนิสา จริงๆประโยคนี้ประธานของประโยคคือคุณมาลีใช่ไหมคะ ดังนั้นคำช่วยที่เน้นประธานน่าจะเปลี่ยนมาใช้เป็น マーリ  ニサーに  ケーキを あげました。มากกว่าค่ะ เพราะว่า ในประโยคบอกเล่านั้นเราจะใช้คำช่วย นั้นเน้นประธานของประโยค ถึงแม้ว่าความหมายของคำช่วย กับคำช่วย จะเหมือนกัน แต่ถ้าใช้ในประโยคบอกเล่าควรใช้คำช่วย ค่ะ เพราะถ้าเราจะใช้คำช่วย ส่วนใหญ่จะใช้ในการตอบในประโยคเชิงคำถามที่ต้องการเน้นหรือใช้ในการตอบกลับสำหรับคำถามที่ถูกถามมานะค่ะ  ส่วนประโยคที่เหลือนั้นคิดว่าผิดหมด เพราะการเรียงประโยคนั้นตำแหน่งผิดหมดค่ะ ถ้าคำตอบผิดพลาดยังไงขอคำแนะนำจากอาจารย์ด้วยนะค่ะ

(ครูประจำชั้นปรียา) ขอบคุณเด็กวัดป๊อป ซึ่งเป็นเด็กวัดใหม่ แต่กล้าเป็นแนวหน้าแสดงความคิดเห็น ไม่ต้องกลัวว่าผิด เพราะไม่รู้จึงมาแสวงหาความรู้ อาจารย์ดีใจมากทุกครั้งที่เห็นเด็กวัดที่หิวอยากรู้และไม่กลัวผิด

        ส่วนเด็กวัด Kia27 เป็นเด็กวัดชื่อไม่คุ้น และก็เขียนมาแสดงความคิดเห็นอย่างเต็มที่ ดีใจมาก ทำให้อาจารย์มีแรงที่จะเข้ามาตอบ เพราะจะได้เล่นบอลล์ด้วยกัน  แต่อยากให้เข้าไปแนะนำว่า เรียนมานานแค่ไหน และตอนนี้ทำอะไร เรียนไปทำไม อาจารย์ต้องการทราบเพราะเป็นข้อมูลสำคัญในการสอนนะคะ

(เด็กวัดป๊ํอปและเด็กวัด Kia27) ให้คำตอบเหมือนกันคือ  ประโยค 1-6 ผิดทุกประโยค พร้อมกับเหตุผล

(ครูประจำชั้นปรียา)  1. マーリが ニサーに ケーキを あげました。

ที่เด็กวัดให้มานั้นเข้าใจได้ แต่ยังเป็นการเรียนที่แยก ความแตกต่างระหว่าง คำช่วย は・がไม่ออก และท่องตามตำราเรียนที่บอกว่า บอกเล่า หรือประธานของประโยค โดยไม่ได้สอนให้คิดถึงสถานการณ์ที่เป็นไปได้ คือไม่ได้สอนให้คิด

(เด็กวัด Kia27) ในประโยคบอกเล่านั้นเราจะใช้คำช่วย นั้นเน้นประธานของประโยค

(ครูประจำชั้นปรียา)  เราเรียนมาว่าจะต้องประโยคบอกเล่า ต้องอย่างโน้นอย่างนี้ตามตำราเรียน อาจารย์ขอให้ตัวอย่างที่ใช้ คำช่วย  เช่น  きょう  あついですね。 จะบอกเล่าหรือไม่ คิดว่าไม่สำคัญแก่การที่จะต้องจดจำให้เสียเวลา เพราะไม่ช่วยให้เข้าใจการใช้ได้ดีนัก

แต่ที่แน่ๆก็คือ きょう   ที่ใช้นี้ เป็นหัวข้อเรื่อง topic ที่ผู้พูดหยิบมาคุยว่า ถ้าบอกว่้าประธาน จะเป็น subject   แต่ถ้าเป็นหัวข้อเรื่องที่พูดถึงหัวข้อเรื่อง คือ  วันนี้เป็น เีรืืองทั่วๆไป คือ อากาศร้อนนะ

     แต่ถ้าเมื่อไร อาจารย์เทียบกับเมื่อวานนี้หรือวันอื่นๆซึ่งอากาศเย็นสบาย อาจารย์ก็จะเลิกใช้คำช่วย แต่จะเปลี่ยนไปใช้คำช่วย

昨日(きのう)先週(せんしゅう))と(くら)べれば、今日(きょう)のほう あついですね。

เมื่อเทียบกับเมื่อวานนี้ หรืออาิทิตย์ที่แล้ว วันนี้ อากาศร้อนกว่าว้นอื่นๆ

อาจารย์ไม่ได้พูดถึงหัวข้อเรื่องแล้ว แต่อาจารย์เน้นประธานที่ วันนี้ คือ จำเพาะเจาะจงต้องการพูดวันนี้ ไม่ได้เทียบกับเมื่อวาน หรืออะไรเลย

(เด็กวัด Kia27) ถึงแม้ว่าความหมายของคำช่วย กับคำช่วย จะเหมือนกัน แต่ถ้าใช้ในประโยคบอกเล่าควรใช้คำช่วย ค่ะ

(ครูประจำชั้นปรียา) ไม่ทราบไปเรียนมาจากไหนว่า ความหมายของคำช่วย กับคำช่วย จะเหมือนกัถ้าเหมือนกันแล้ว ทำไมต้องมีสองคำคะ เห็นด้วยมั้ยคะ  เป็นความเข้าใจที่ผิดนะคะ คำช่วยสองคำนี้ไม่ได้เหมือนกัน ตามที่อาจารย์ยกตัวอย่างให้แล้วนะคะ

マーリが ニサーに ケーキを あげました。

อาจารย์จะใช้ประโยคนี้ว่า マーリ ニサーに ケーキを あげました。ก็ได้ ไม่ผิด แต่ความหมายไม่เหมือนกัน

        ถ้าประโยคนี้ หัวข้อเรื่่องที่ีอาจารย์กำลังพูดถึง คือ เรื่องของมาลี อาจารย์ต้องการเล่าให้เพื่ือนๆฟังว่า มาลีให้เค็กเพื่อน มาลีเป็นคนใจดีั เรียนเก่ง นิสัยดี เป็นต้น ใช้คำช่วย

        แต่ถ้าอาจารย์ใช้ว่า マーリ ニサーに ケーキを あげました。ใช้ได้เช่นกัน แต่ความหมายเปลี่ยน

      คือ สถาำนการณ์อาจจะเป็นว่า มีคนอยากรู้ว่าใครนะเป็นคนใจดีให้เค็กแก่ นิสา เพราะคนอื่น ตักเค็กมานั่งกินเฉย ไม่มีใครสนใจเอาเค็กให้นิสา เป็นต้น พอเห็นนิสา มีเค็ก คนก็สงสัย อยากรู้ว่า ใครให้เค็กนิสา

     ผู้พูดก็จะใช้ คำช่วย  ทำให้ประโยคนี้เป็น マーリ ニサーに ケーキを あげました。

     มาลีนั่นเอง ไม่ใช่ใครอื่น คือเจาะจง เน้นให้เห็นว่า ประธานของประโยคคือ มาลี คือส่องกล้องไปที่ มาลี ไม่ได้เป็นการพูดทั่วๆไป

พอจะเข้าใจความแตกต่างที่อาจารย์ยกมามั้ยคะ ไม่เข้าใจ เขียนมาถามใหม่ได้

ส่วนประโยคตัวอย่างที่เหลือทุกประโยคที่อาจารย์ให้มาใช้ได้หมดถูกต้องนะคะ  ขอให้ไปอ่านโครงสร้างประูโยค ในหนังสือไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่น ที่อาจารย์เขียน เพราะในภาษาญีุ่ปุ่นมีลักษณะที่แตกต่่างจากภาษาอื่น เพราะทำได้และสื่อได้ เพราะมีคำช่้วยกำกับหลังคำ ทำให้เราแยกออกว่า เนื้อหาคืออะไร แม้ว่าบางประโยคในชีวิตประจำวันจะไม่ค่อยได้ใช้ แต่ก็ไม่ผิด

ยิ่งเป็นภาษาพูด จะมีการละคำช่วย แต่ไม่ได้หมายความว่า ไม่มีคำช่วยนะคะ เช่น

料理(りょうり)、美味しい、本当(ほんとう)  แปลความหมายตามตัวอักษรก็คือ อาหารร้านนี้ อร่อย จริงๆๆ

      สำหรับคนไทยจะเป็นประโยคที่คุ้นเคย เพราะเราใช้คำว่าจริงๆ หลังอร่อย แต่ในภาษาญี่ปุ่นจะใช้ คำว่า จริงๆมาขยาย คำว่า อร่อย  ในภาษาพูด ผู้พูดจะพูดเพื่อแสดงความรู้สึกที่อยากบอกว่า

อาหารร้านนี้อร่อยจริงๆ!  ไม่ได้โกหก หรือพูดเล่นแต่อย่างไร ถ้าเป็นภาษาเขียนเมื่อเป็นประโยคก็จะเป็น

この(みせ)料理(りょうり) ほんとうに 美味しい!

 อาหารร้านนี้ อร่อย จริงๆๆ 

แต่สิ่งที่ผู้พูดที่ต้องการที่จะสื่อกับอีกฝ่ายจะต่างกัน

この(みせ)料理(りょうり) ほんとうに 美味しい!

อาหารร้านนี้ อร่อย จริงๆๆ

     อาจจะยากแก่การเข้าใจเรื่องคำช่วย เพราะเป็นเรื่่องที่ไม่มีในภาษาไทย จึงต้องทำความเข้าใจอย่างดี สำหรับคนที่เรียนภาษาญี่ปุ่นใหม่ๆ  ไม่เข้าใจก็ไม่ต้องเกรงใจ จะอธิบายจนกว่าจะเข้าใจ เพราะไม่งั้น เรียนไปก็ไม่รู้เรื่อง ต้องท่องจำเหมือนคนอื่นๆนะคะ

 

    เข้าใจหรือไม่ เขียนมาบอกด้วยนะคะ

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2009-03-24 22:47:04 อีเมล์ : IP : 71.190.39.120

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

คำตอบของหนูคิดว่าทุกประโยคผิดหมดค่ะ

เพราะประโยคแรกนั้น บอกว่า คุณมาลีให้ขนมเค้กแก่คุณนิสา

จริงๆประโยคนี้ประธานของประโยคคือคุณมาลีใช่ไหมค่ะ

ดังนั้นคำช่วยที่เน้นประธานน่าจะเปลี่ยนมาใช้เป็น マーリ  ニサーに  ケーキを あげました。มากกว่าค่ะ เพราะว่าในประโยคบอกเล่านั้นเราจะใช้คำช่วย は นั้นเน้นประธานของประโยค

ถึงแม้ว่าความหมายของคำช่วย が กับคำช่วย はจะเหมือนกัน แต่ถ้าใช้ในประโยคบอกเล่าควรใช้คำช่วย はค่ะ เพราะถ้าเราจะใช้คำช่วย が ส่วนใหญ่จะใช้ในการตอบในประโยคเชิงคำถามที่ต้องการเน้นหรือใช้ในการตอบกลับสำหรับคำถามที่ถูกถามมานะค่ะ

ส่วนประโยคที่เหลือนั้นคิดว่าผิดหมด เพราะการเรียงประโยคนั้นตำแหน่งผิดหมดค่ะ

ถ้าคำตอบผิดพลาดยังไงขอคำแนะนำจากอาจารย์ด้วยนะค่ะ

โดย : Kia27 วันที่ : 2009-03-24 14:30:13 อีเมล์ : IP : 58.9.231.32

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

ตอบ ประโยค 1-6 ผิดทุกประโยค ครับ

เพราะ

ガ เน้น มาลี แต่รูปประโยคไม่น่าจะเน้นมาลีน่าจะเน้นนิสา ส่วนประโยคอื่น มาลีเป็นประธาน + กรรม + กริยา อาจารย์ช่วยชี้แนะด้วยครับ

                                                                                                                             ขอขอบคุณอาจารย์มาก

โดย : ป๊อป วันที่ : 2009-03-24 12:05:14 อีเมล์ : IP : 210.86.182.186

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ : คิดว่าถูกทั้งหมดค่ะ

โดย : jim วันที่ : 2009-03-24 11:22:44 อีเมล์ : IP : 222.123.201.89

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีค่ะเด็กวัด 1 และ gakusei

ต้องขอโทษเด็กวัดทุกคนที่ไม่ได้เข้ามาทำอะไรในโรงเีรียนตั้งแต่ความวุ่นวายในบ้านเรา

คำตอบของเด็กวัด gakuseiถูกต้องค่ะ ทุกประโยคใช้ได้หมด นั่นคือความสนุกของการเรียนภาษาญี่ปุ่นอย่างหนึ่ง

โดย : ครูประจำชั้นปรียา วันที่ : 2008-12-03 11:06:03 อีเมล์ : IP : 24.7.33.162

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

สวัสดีดีคะไม่ได้เข้ามาชะนาน มั่วแต่ทำอย่างอื่นอยู่ มีความรู้ให้อ่านเยอะไปหมดเลย เดี๋ยวทยอยอ่าน อาจารย์เป็นไงบ้างคะ ยังงานยุ่งอยู่หรือเปล่าคะ

ได้อ่านไวยากรณ์แล้วแต่ยังอ่านไม่จบเพราะบอกบทอ่านแล้วไม่เข้าใจ ต้องออกมาตั้งหลักก่อน เหอๆ ข้ามไปบางส่วนเดี๋ยวค่อยกับมาอ่านใหม่ อ่านได้ช้ามากๆหัวค่อนข้างช้า ประโยคที่ให้มานั้นถูกฟังแล้วเข้าใจได้ทั้งหมดเป็นความพิเศษของภาษาญี่ปุ่นอย่างหนึ่งใช่ไหมคะ แล้วแต่ว่าการเรียงประโยคแบบไหนจะใช้กันเยอะ บางประโยคก็ไม่นิยมใช้กันแต่ความหมายเหมือนกันทั้งหมด ถึงการเรียงจะสลับกันแต่มีคำช่วยบอกอยู่แล้ว ใช่หรือเปล่าคะกลัวอ่านแล้วยังเข้าใจผิด ถูกหรือเปล่าคะ ขอบคุณค่ะ

โดย : 学生 วันที่ : 2008-12-02 00:44:02 อีเมล์ : IP : 125.24.34.59

ความคิดเห็น ลบกระทู้นี้ทิ้ง

ข้อความ :

อาจารย์คะ

หนูคิดว่า ประโยคที่ 1 ถูกค่ะ แต่ว่าประโยคที่เหลือหนูไม่แน่ใจว่าจะสลับตำแหน่งแบบนั้นได้มั้ย ยังไงก็ช่วยแนะนำด้วยนะคะ เพิ่งเข้ามาเป็นครั้งแรกค่ะ แล้วก็เพิ่งเริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นนิดหน่อยเองค่ะแต่ก็จะพยายามนะคะ ขอบคุณล่วงหน้านะคะ

โดย : 1 วันที่ : 2008-11-29 20:12:06 อีเมล์ : IP : 118.174.198.192

--------------------------------------------------------------------------------------------------